Вот такая перевод на португальский
494 параллельный перевод
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
Вот такая жизнь здесь.
O que não é estranho por aqui.
Вот такая исповедь.
É uma confissão e tanto, não é?
Вот такая история, ты же знаешь.
Oh... que...!
Вот такая цель! Но кости достаточно упруги, особенно в юности.
Mas os ossos são muito resistentes, especialmente nos jovens.
Вот такая у них одежда. Не такая.
São estas as roupas que vestem.
Вот такая боль.
A dor é assim.
Это вот такая прогулка.
É este tipo de passeio.
Вот такая история.
É uma história verídica.
Также есть свидетельства, предполагающие, что Млечный путь - не просто спиральная галактика, а пересеченная. Вот такая.
Há novas provas também que sugerem, que a Via Láctea não é assim tanto uma galáxia espiral ordinária, como uma espiral barrada, igual a isto.
Она вот такая.
É muito dela.
Вот такая история.
E aqui têm a história...
Вот такая.
Tinha uma coisa assim.
Грудь прямо вот такая.
"Maminhas" até aqui, pá.
Вот такая штука. Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
É que eu tenho dinheiro suficiente para comprar quantas batatas lyonnaise eu quiser...
Вот такая интересная мелочь.
É trivial.
Вот такая я.
É como sou.
Вот такая пуля.
Uma bala como esta.
Вот такая история.
Bem, esta é a minha história.
Вот такая фигня.
Pois. Grande chatice, não?
Вульгарные журналы, сборники Мэд, Крэкд и даже выпуск Крэйзи, и даже вот такая вот задница.
Tops obscenos. Colecções completas do "Maluco Drogado" E "Problema Ocasional da Maluquice".
Вот такая вот игра, Хендрикс.
É a vida, Hendrix!
Да, вот такая забавная у меня жизнь.
A minha vida é tão divertida.
Вот такая история.
Caramba, que cena!
Вот и моя мама говорит : такая большая уже выросла.
A minha mãe disse que ela vinha para fazer um tratamento.
Вот безобразница! Такая игра!
Que chatice, assim já não dá para jogar mais.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Não acho que sua avó seja assim tão severa! Deixando-a sair assim, sozinha, toda a noite...
Вот скажи мне, такая небольшая поправочка.
Pode estar a dizer-me... que essa pequena mudança está a custar aos Arapahoes um búfalo.
Вот такая годовщина...
Que grande aniversário...
Вот почему она такая умная!
Por isso é que ela é muito inteligente.
- Вот, Кристина такая, только волосы у неё мягкие, как весенний ветер, глаза ясные, как солнце на рассвете и когда на неё смотришь, остаёшься очарованным.Ясно?
Bem, esta é a Cristina. Mas ela tem cabelo suave, como a briza da primavera e olhos estonteantes, como o sol ao amanhecer. Entenderam?
Ты для него одна такая вот чистая, незамутнённая.
A única coisa boa, pura.
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
Não parece tão miserável quando se está prestes a perdê-la.
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Não achei que insistísseis em tais formalidades.
Вот так... хорошая такая буква "P".
Cá temos, um belo P.
У моей жены вот здесь такая симпатичная штучка когда она улыбается.
A minha mulher fica com uma coisinha, aqui, quando sorri.
И вот, когда я повзрослела, я поняла, что и я - не такая. Я была страшно напугана.
E uma vez maior e que sabia o que era, tinha pânico.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни. Он бьет тебя вот этим, шестидюймовым втягивающимся когтем, похожим на бритву, который находится между пальцев.
Dá-te um golpe com isto... uma garra de 15 cm retráctil, como uma lâmina no dedo médio.
Такая вот забава.
Acho que vai ser divertido.
Просто такая девушка мне по вкусу, вот и все.
És cá das minhas, só isso.
И, однако, вот такая картина.
E, mesmo assim, tanta confusão...
Так вот, каждая секунда с Авророй именно такая
Pois bem, com a Aurora, cada segundo é assim.
Такая вот репутация.
Tem essa reputação.
Я не "такая" Кассандра. Я и есть Кассандра. - Вот кто я такая.
Não sou nada uma Cassandra, sou a Cassandra!
Такая вот идея в целом.
A idéia é essa.
- Я-то не такая. А вот ты - такая.
- Eu sei que não sou, mas tu és.
Вот такая тупая
Sou mesmo burra.
Такая вот я идиотка!
Sou uma burra!
Вот это да! Мисато такая классная!
A Misato é do melhor que há!
вот такая я 17
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
вот такая история 21
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17