Все будет перевод на португальский
20,459 параллельный перевод
Все будет в порядке, ладно?
Vais ficar bem, está bem?
Ты потерял много крови, но с тобой все будет в порядке.
Você perdeu muito sangue, mas vai ficar tudo bem. Fique comigo.
Просто слушай мои указания, и все будет хорошо.
Apenas segue as minhas deixas e estarás bem ali fora.
Все хорошо. Все будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
Все будет в порядке.
Mantenho.
Всё будет хорошо?
Será que tudo vai ficar bem?
Всё будет хорошо!
Será que tudo vai ficar bem?
Друзья мои, всё будет хорошо.
Caros amigos, vai ficar tudo bem.
Сегодня всё будет хорошо.
Vai ficar tudo bem esta noite.
Всё будет так, будто никогда не было.
Vai ser como se não tivesse acontecido.
У вас же будет все хорошо, пока я пойду ухвачу салат?
PETE Ficam bem enquanto vou buscar uma salada?
Потому что нужен только один плохой день, одно неправильное решение, и больше не будет важно, что ты будешь делать на протяжении всей остальной жизни.
Pois basta apenas um dia mau, uma decisão errada e depois não importa o que fazes com o resto da tua vida.
Хайтам, говорю тебе, всё будет нормально.
Haitham, vai ficar tudo bem.
Хайтам, говорю тебе, всё будет хорошо.
Haitham, vai ficar tudo bem.
И когда все эти имена сгорят у тебя будет целая жизнь для этого
E quando todos os nomes estiverem na fogueira, terás uma vida inteira para fazer isso.
Скажи мне, что всё будет хорошо
Diz-me que vai ficar tudo bem.
Всё будет хорошо
Vai ficar tudo bem?
Сейчас, если эти ребята могут заставить это всё изчезнуть у них не будет проблем с тем, чтобы заставить нас исчезнуть
Se estes tipos conseguem fazer tudo isto desaparecer, não terão problemas em fazê-lo connosco.
Так что, когда я говорю "Да, всё будет хорошо,"
Quando digo, "Vai ficar tudo bem,"
И если всё так и будет, Я хочу быть погружённым в это с тобой.
E, se é assim que tem de ser, eu quero estar assim contigo.
Потому как если я умру, всё будет кончено, и каждый сможет вернуться к своей жизни.
Porque, se eu estivesse morta, tudo isto teria acabado, e toda a gente poderia voltar às suas vidas.
- Этого не случится. Значит следующий, кто будет стрелять в копа, будет думать, что всё, что ему светит, это 4 года?
Então o próximo tipo que disparar sobre um polícia achas que ele pode apanhar quatro anos?
Всё будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
Всё будет хорошо, Брэтт.
Vai correr tudo bem, Brett.
Антонио сказал, что с ней будет круглосуточная охрана, но всё же.
Antonio disse que haverá protecção policial, - mas mesmo assim.
Им будет всё сходить с рук, пока кто-то не пресечёт это.
Vão-se livrar de coisas deste género até que alguém os confronte.
Так что, с нами всё будет в порядке.
Então, vamos ficar bem.
Можно будет всё согласовать, Гэбриэл.
As coisas podem ser arranjadas, Gabriel.
Я же знаю, как ты обожаешь всё время болтать про космос и всё такое, вот и решил, что тут тебе будет лучше всего.
Sei o quanto tu gostas de falar sobre o espaço a toda hora. Eu pensei que, esse seria o melhor lugar para ti.
Таким образом, не будет никаких разрушений, что может испортить все веселье.
Desta forma, não destruímos nenhuma estrutura, o que pode estragar alguma da diversão.
Все не будет по прежнему, Джэйк.
Isso não nos voltará a juntar, Jake.
Я из Пять-0, всё будет хорошо.
Sou da "Five-O". Vai ficar bem.
Что будет, если все эти исполнительные приказы будут отменены в январе?
O que vai acontecer quando tudo isto for revertido em Janeiro com uma ordem executiva?
Всё будет хорошо.
Vai ficar tudo bem. Vou trazer-te de volta.
Всё будет хорошо.
Não te preocupes, vais ficar bem.
Есть, конечно, предупреждение. Если мы активируем устройства перед тем, как все приборы будет на Доминаторах, они узнают, что мы затеваем.
O senão, é claro que... se activarmos as armas antes de todos os dispositivos serem postos nos Dominadores, eles irão saber o que estamos a tentar fazer.
Эта маленькая игрушка обычно оставляет после себя всё мёртвым, но я отрегулировал её так, что вам будет лишь немного больно... в теории.
Este... este pequeno brinquedo deixa normalmente o sujeito morto, mas eu ajustei-o para que sinta apenas uma pequena dor... em teoria.
Знаю, это такой груз, но всё будет хорошо.
Sei que é muita pressão, mas vai correr tudo bem.
Мне казалось, что единственный способ исправить всё, будет вернуться в прошлое и спасти мою маму.
Pensei que a única maneira de consertar aquilo era voltar no tempo e salvar a minha mãe.
С Джоном всё будет хорошо?
O John vai ficar bem?
Всё будет хорошо. – Ладно, отлично.
Vai correr tudo bem.
С тобой всё будет хорошо.
- Vais ficar bem.
Но я должен... использовать навыки детектива и инстинкты, а я не использую, потому что вы постоянно твердите, что всё будет хорошо.
Mas tenho as minhas habilidades de detective e o meu instinto, e por diversas vezes, não os uso porque vocês dizem que vai correr tudo bem.
Всё будет хорошо.
- Não sei. - Vai ficar tudo bem.
Всё будет хорошо.
Vais ficar bem.
Всё будет хорошо, обещаю.
Vais ficar bem, prometo.
У нас всё будет нормально?
Vamos ficar bem?
Сотрясение и обморожение. Но через пару дней всё будет в порядке.
Concussão e queimaduras do frio, mas vou ficar bom em alguns dias.
Всё будет хорошо. Эти слова хоть раз оказывались правдой?
Alguma vez ele disse isto e foi verdade?
Уверен, всё будет нормально.
Tenho a certeza. Vou ficar bem.
Может, прям все эти группы мне привезти не удастся, но будет достаточно, чтобы собрать народ.
Talvez não consiga todas estas bandas, - mas deve atrair uma multidão.