Всего на секунду перевод на португальский
102 параллельный перевод
- Я всего на секунду... пожалуйста, мне нужно их забрать.
É só por um momento. Por favor... tenho que ir buscá-lo. Está bem, senhorita.
Позволь мне посмотреть на него, всего на секунду...
Deixa-me ver só por um bocadinho.
Я всего на секунду.
É só um segundo.
Всего на секунду.
Só um bocadinho.
Я отвернулся всего на секунду. Короткую секунду.
Apenas me virei um segundo, uma fracção de segundo.
Позволь, я всего на секунду вернусь немного назад.
Deixa ver se entendi.
Я всего на секунду.
Saio num instante.
- Я всего на секунду.
- É um segundo!
А потом прижимаюсь к нему, всего на секунду.
Depois, aproximo-me dele, só por um segundo.
Получилось-таки, хотя всего на секунду,
Funcionou... por um segundo. - Vês?
Давайте представим, что до сих пор мы ошибались. Давайте, всего на секунду, представим, что мир не сошёлся клином на крыше дома Кадди.
Partamos, por um momento, do princípio que nos enganámos e que o mundo não gira à volta do telhado da Cuddy.
Всего на секунду.
Só um segundo.
Эти исландцы такие горячие стали, ну и бог с ними. Дел-то всего на секунду.
Eu estou sob pressão... porque ninguém deverá ver o verdadeiro chefe.
- Я украду ее всего на секунду.
Vou só pedir-lha emprestada um segundo.
Всего на секунду.
Só por um segundo.
Я отошел всего на секунду, когда...
Afastei-me apenas um segundo quando...
— Всего на секунду.
- Dá-me um segundo.
Рассихнронизированна всего на секунду. Не хочу, чтобы Мастер нашёл ТАРДИС. Только этого нам ещё не хватало.
Não queremos que o Mestre encontre a TARDIS, é a última coisa de que precisamos.
Он примерно такого роста, одет в, э... ну... ну... костюм сутенера. Я хочу сказать, что всего на секунду отвернулся.
- É desta altura, veste... um fato de "chulo." Só me ausentei uns segundos.
Я отвернулась всего на секунду, и его уже не было.
Virei costas por um segundo e já lá não estava mais. Eu...
- Не ной, всего на секунду.
Está frio lá fora. - Deixa de ser velho.
На секунду... Всего на секунду мне показалось...
Por um segundo, apenas um segundo, pensei...
Всего на секунду, а ведь именно о ней я всегда беспокоилась больше всего.
Foi só por um segundo, mas ela foi sempre aquela por quem eu me preocupei.
Нам нужно поговорить всего на секунду.
Preciso falar com a senhora por um segundo.
Знаешь, всего на секунду, На долю секунды, Я надеялся, что она умрет.
Sabes, só por um momento, por uma fracção de segundo, tive esperança que ela morresse.
Конор Камминс, под номером 10 на 6 секунд опережает Иэна Хатчинсона а третьим пока идет Гай Мартин он всего на секунду отстает от Хатчинсона...
Conor Cummins, número 10, lidera por seis segundos na frente de lan Hutchinson. Fica assim o terceiro lugar para Guy Martin, apenas um segundo abaixo em Hutchinson.
Я отключился всего на секунду, но когда очнулся, он уже ушел.
Saí por um instante, quando voltei, tinha desaparecido.
Я отвернулась всего на секунду!
Desviei o olhar só por uns instantes.
Просто подумай о том, что ты почувствовал, всего на секунду.
Pensa no que sentiste, apenas por um segundo.
Доктор на секунду... Я всего лишь хочу поговорить с вами...
Doutora, por um segundo, pode vir aqui.
Но их разрушительная сила сконцентрирована на отрезке не в шесть лет, а шесть часов. Это блокбастер для каждой семьи на планете. По Второй мировой войне каждую секунду всего за один беспечный вечер.
Mas se a destruição for eficazmente concentrada, no espaço de algumas horas e não distribuída por seis anos, é um rebenta quarteirões por cada família no planeta, uma nova Guerra Mundial em cada segundo, no decorrer de uma tarde de descanso.
Всего лишь на секунду.
Só um minuto.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
Só tinha um segundo para admirar a vista. Se descobrisse que eu era bófia, comiam-me ao jantar.
А если ты не уйдешь, мы решим, что больше всего на свете ты хочешь быть в моей команде. И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Se cá estiveres, parto do princípio que só queres estar comigo e que os teus actos o reflectirão a todo o momento, todos os dias.
Да, всего на секунду.
Sim, entrar e sair.
Я вышел всего на секунду.
Eu só saí por um segundo.
Нет, всего лишь замялся на секунду.
Eu hesitei um pouco.
Нет, всего замялся на секунду.
- Eu hesitei um pouco.
Я зайду с тобой всего лишь на секунду.
Sim, eu vou entrar contigo ao inicio.
Да ладно, я на секунду всего отошел.
Só estava ali há um minuto, para ir buscar uma coisa. Então.
Это всего на секунду.
Dás-me um segundo para falar com o Clark?
Народ, можете уделить мне внимание всего на одну секунду, пожалуйста.
Peço a vossa atenção por um momento, por favor.
Всего лишь на секунду.
Descontrolou-se por uma fracção de segundo.
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Ouve-me. Para de limpar.
Я отлучусь всего на одну секунду!
Pode dar-me licença por um segundo?
И потом уже так устану от всего этого, что в какую-то секунду я буду готова кинутся на бродягу, который у помойки ошивается с просьбой почесать мне спинку.
E então vou ser tão derrotada pela vida, que por um bocadinho, vou considerar pedir ao tipo sem-abrigo da lavagem de carros, que parece o Kris Kristofferson, para esfregar-me os ombros.
А мы пожаловались всего на какую-то секунду, и это мы оказывается плохие ребята?
E depois queixamo-nos durante, tipo, um segundo e nós que somos os maus?
Да, знаю, ты идешь на этот допрос, но это займет всего секунду.
É, sei que tens essa entrevista, mas isso só levará um segundo.
Можем мы просто отступить от всего этого Исполнительного директора Кармайкл индастриз, всего то на секунду?
Podemos meter de lado que te ofereci os serviços da empresa só por um segundo?
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду, я подумала, что это может быть правдой.
O que eu não posso perdoar é que por um segundo, e só durou um segundo, pensei que pudesse ser verdade.
Всего лишь на секунду, но я увидела его.
Foi apenas um segundo, mas vi-o.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на секундочку 17
всего на несколько дней 31
всего на минутку 39
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего одну 59
всего пять минут 38
всего этого 51
всего минуту 44
всего лишь царапина 26
всего то 21
всего один 157
всего одну 59
всего пять минут 38
всего этого 51
всего минуту 44