Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всех людей

Всех людей перевод на португальский

1,444 параллельный перевод
Верни всех людей обратно в деревню.
Deixe um daqueles homens voltar para a vila.
Из всех людей на Земле, способных меня отыскать, им обязательно должен был оказаться именно ты.
De todos no mundo que me poderiam encontrar, tinhas que ser tu.
Война вскоре завершилась, полностью истребив всех людей.
Eu guiei-nos até aqui, ao santuário. E aqui esperamos que a guerra acabasse. Lentamente, O mundo tornou-se silencioso.
Они любили Софи больше всего на свете и из всех людей они выбрали нас.
Eles amavam a Sophie mais do que tudo e escolheram-nos de entre todos.
И всех людей из списка было приказано убить.
E todos os que estavam na lista foram mandados matar
Из всех людей, соприкоснувшихся с этим, часть из них признали, что психоделики открыли пространства, а которых они даже не подозревали и дали им представление о том, что может быть после смерти, а также более ясное видение достижений которые они сделали в жизни
Para as pessoas que a aceitam, parte é um reconhecimento de que os psicadélicos abrem um espaço que elas não sabiam que existia e como que lhes dá uma visão do que pode ser após a morte, assim como uma perspetiva melhor
Из всех людей, почему только вы оказались здесь?
De todas as pessoas, como podes estar aqui?
И я что-то не припомню акций протеста или требований покарать всех людей после его...
E não me lembro de protestos ou de um apelo para punir todos os humanos depois da sua...
Следуя этой логике, Усама бен Ладен человек, так что всех людей нужно стереть с лица земли.
Seguindo essa lógica, o Osama Bin Laden é humano, por conseguinte, todos os humanos têm de ser extintos.
Всех людей нужно стереть с лица земли.
Todos os seres humanos devem ser extintos.
Из всех людей, которых ты обидел?
De todas as pessoas que magoaste?
Изо всех людей, ради которых стоило идти на такие траты, почему он? Ну не знаааю даже.
De todas as pessoas por quem te poderias esforçar, porquê ele?
Но из всех людей ты одна можешь понять, зачем я это сделал.
Mas tu, acima de todas as pessoas, deves compreender porque tive de o fazer.
Он отец всех людей.
Ele é pai de toda a gente.
Я знала всех людей в его жизни.
Conheço toda a gente da vida dele.
А сейчас я не собираюсь рисковать жизнью всех этих людей, и чтобы меня уволили потому, что Лайтман считает, что он справится с этим!
Não vou arriscar a vida de toda a gente ali fora e ao mesmo tempo ser despedido, porque o Lightman acha que tem isto controlado.
Почему мы пригласили всех этих людей?
Porque convidámos toda esta gente?
Ты готов потерять всех хороших людей?
Estás preparado para perder pessoal competente?
Животное, которое убило тренера Таннера и всех этих людей.
O animal... responsável pelas... mortes do treinador Tanner... e de todas aquelas pessoas.
В смысле взгляните на всех этих людей, которые не знают, что я носила металлический корсет.
Quero dizer olha so para esta gente toda que não sabe que eu usei aparelho para as costas.
Десятки людей, которых я обучил, были всех цветов радуги. И только этот тупица решил пожаловаться.
E das dúzias e dúzias de pessoas que já treinei, e isso são todas as cores do arco-íris, esse palhaço foi o único que alguma vez se queixou.
Не смей делать мне подарок на глазах у всех этих людей!
Não te atrevas a dar-me uma prenda em frente a esta gente toda.
- Слушай, Димитрий, в отличие от всех остальных людей, я знаю, что я буду жив через шесть месяцев. Я видел это.
Ao contrário dessas pessoas, sei onde vou estar em 6 meses.
Он арестовал десятки людей. Он казнит их всех.
Mandou prender dezenas de pessoas, e vai executá-las a todas.
Сейчас настало время для всех хороших людей прийти на помощь своей стране, потому что эту страну у нас украли средь бела дня ; не только в переносном смысле, но и финансово.
Agora é a hora para que todos os homens de bem virem ao auxílio do seu país, porque o país está-nos a ser roubado em plena luz do dia não só roubado metaforicamente, mas financeiramente também.
Отзовите людей с постов и ведите всех ко мне.
Espalhem-se e tragam quem encontrarem. Juntem o resto dos nossos homens aqui.
Я боюсь всех этих людей!
Escrevam o vosso artigo e mantenham-nos longe de mim.
К чёрту всех этих простых людей!
Que se lixem todas essas pessoas!
Я поднял своих людей из полиции. У него нет документов. Обо всех задержанных без документов сообщают лично мне.
Já alertei a polícia que ele não tem documentos, pedi-lhes que me avisem de todas as pessoas que apareçam nessas condições.
- Они убили всех этих людей.
- Mataram toda esta gente.
Почему-то она не хотела признаться ему, как она устала от всех тех людей, которые, казалось, заботились о ней.
" Ela não lhe queria confessar que ainda gostava das pessoas que pareciam gostar dela.
Хочешь сказать : вице-президент убил всех тех людей в деревне?
Estás a dizer que o Vice-Presidente, matou todas as pessoas naquela aldeia?
Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
Estas substâncias são ferramentas que podem ser usadas RALPH METZNER, DOUTORADO PSICÓLOGO para expandir a consciência em todas as áreas da vida e aplicar essa expansão na melhoria da vida das pessoas na sua comunidade, nas suas famílias e na nossa sociedade.
Миллионы, а может и миллиарды людей из всех эпох возрождаются на берегах этой нескончаемой реки.
Milhões, ou talvez, bilhões de pessoas de todos as eras da história humana.
Бауэр убил его, убил всех его людей...
O Bauer matou-o e aos homens dele.
С облучением всех этих людей?
A irradiação de todas aquelas pessoas.
То есть, ты убил всех этих людей?
Estás a dizer-me que mataste aquela gente toda?
Тот, кто убил всех этих людей,
Quer dizer, quem quer que tenha morto aquelas pessoas poderá voltar.
Я знаю, что вы убили всех этих людей - И сбросили их в яму.
- Sei que mataram toda aquela gente e os mandaram para uma vala.
Но, если посмотреть на всех этих людей, которые раньше не ценили свою жизнь, то мы увидим, что они вынесли что-то положительное из своего опыта.
Mas se olhares para estas pessoas, que tomavam a vida por garantida, eventualmente, todos retiraram algo positivo da sua experiência.
Ты самый сильный из всех мне известных людей.
És o homem mais forte que alguma vez conheci.
Мы сдадимся, она убьет всех за исключением тех, кто ей нужен, и позволь мне сказать тебе, этих людей будет не так уж и много.
Nós desistimos e ela mata-nos a todos, excepto aqueles que têm valor para ela, e deixe-me que Ihe diga, não são muitas pessoas.
Забрал всех моих людей, тратил деньги на вертолеты и камеры. И ради чего?
A empatar o meu pessoal todo, a desperdiçar dinheiro em helicópteros, câmaras, e para quê?
Посмотри на всех этих людей, Питер
Olha para todas aquelas pessoas, Peter.
Он не мог оставить всех этих людей вот так.
Não podia deixar todas aquelas pessoas assim.
Нечто смогло проникнуть внутрь митохондрий... этих людей и... разрядить их как аккумуляторы.... всех электрических устройств вагона...
Sugeres que algo foi capaz de chegar dentro das mitocôndrias destas pessoas e... que sugou a sua energia, como pilhas. Tal como nos aparelhos eléctricos no comboio.
Значит ты утверждаешь, Уолтер, что перемещение Пэка во времени, убило всех этих людей в проезде.
Então, o que estás a dizer Walter, é que foi o salto através do tempo do Pecker, que matou todas as pessoas no comboio.
Можем мы поговорить между собой, без всех этих людей?
Não podemos resolver isto sem esta gente toda?
И посмотри на всех людей, которые умерли взгляните на все проблемы, что оно вызвало.
Veja só quantas pessoas morreram. Todos os problemas que tem causado. Ena!
Кэл, поведение людей нельзя измерить линейкой, а именно в этом ты и хочешь всех убедить. Нет, послушай.
Não podes quantificar comportamentos, Cal, e é isso que tentas incutir nas pessoas.
которые базируются на вечных ценностях, знаешь ли это как быть впереди всех и нести ответственность за жизни людей
Valores... Como ser sincero em situações que envolvam a vida dos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]