Вся наша жизнь перевод на португальский
64 параллельный перевод
И вся наша жизнь состоит из борьбы этих противоположностей. Одна из этих сторон всегда побеждает.
Durante as nossas vidas, a luta entre ambos continua e um deles terá que vencer.
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Toda nossa vida fomos fiéis em manter as aparências.
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
Existem três formas do amor crescer.
Сегодня особый случай. Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
Hoje é uma excepção, não julgue que passamos a vida em festa.
Вся наша жизнь состояла из тройных ассоциаций.
Afinal de contas, as nossas vidas são construídas sobre trios.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
A nossa vida não passa de um barco à deriva, na água, equilibrado pela permanente incerteza.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Apenas que as tínhamos amado, e que elas não tinham ouvido ainda não nos ouvem chamá-las, daqueles quartos, onde foram para ficar sozinhas para sempre,
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
Acredito que os quadrinhos sejam um tipo de história... que alguém, em algum lugar, sentiu ou viveu.
Вся наша жизнь - сплошное вранье.
A nossa vida toda é uma mentira.
Навсегда. Наши отношенья, вся наша жизнь... Секс ничто в сравнении с ними.
O laço que nos une, nossa vida juntos, sexo não é nada comparado a isso.
Вся наша жизнь - это грандиозное мифическое сражение веры и случая.
Tudo é uma batalha cósmica mítica... entre a fé e a sorte.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
A discussão anual sobre o exame da Ordem... como se a nossa vida dependesse disso.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Fiz o que tu precisavas. Estavas a olhar para mim a dizer que as tuas mãos eram a tua vida! Que se não pudesses operar nem ser o Preston Burke...
У тебя когда-нибудь было чувство, что вся наша жизнь уже распланирована, причем без нашего участия.
Nunca sentiste como se as nossas vidas tivessem sido planeadas por outras pessoas?
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
Tudo é uma crise!
Вся наша жизнь, всё... было подготовкой к этому, и теперь я...
As nossas vidas, tudo, tem sido a preparar-nos para isto.
Послушай, вся наша жизнь здесь. У нас здесь все, разве нет?
A nossa vida está aqui, nós moramos aqui, está bem?
Вся наша жизнь - служение тебе.
Vivemos apenas para servir.
Вся наша жизнь — в настоящем ".
O presente é o lugar onde vivemos ".
Это было все ложью, все это.... вся наша жизнь!
Foi tudo mentira, tudo! Toda a nossa vida!
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. От этого зависит вся наша жизнь!
Tens de saber que o resto das nossas vidas depende disto!
Я хочу, чтобы вся наша жизнь была как свидание.
Quero que o resto das nossas vidas sejam um único encontro.
Вся наша жизнь здесь.
As nossas vidas estão aqui.
Вся наша жизнь...
A nossa vida toda...
Не слышу песню. Как ты можешь просто сидеть и слушать это деревенское нытьё, когда вся наша жизнь рушится?
Como podes ouvir música, quando a nossa vida está a desmoronar-se.
Хорошо, если ты сомневаешься в важности подписи актёра на пластиковом шлеме из фильма, снятого по книжке комиксов, то вся наша жизнь лишена смысла!
Muito bem, se vais questionar a importância da assinatura de um actor num capacete de plástico, de um filme baseado numa banda desenhada, então as nossas vidas não têm sentido!
Вся наша жизнь сводится к бросанию монетки.
A nossa vida é um grande e notório jogo.
Что вся наша жизнь крутится вокруг него.
A nossa vida está centrada nisso.
Без меня вся наша жизнь будет разрушена!
Se não for eu, toda a nossa forma de vida será dizimada.
Питер, но... но в Куахоге вся наша жизнь
Peter, mas... Mas construímos uma vida em Quahog.
Вся наша жизнь теперь - ходить на поминки.
É a nossa vida social agora. Ir a estás coisas.
Когда вся наша жизнь перевернулась вверх дном из-за него!
Não quando a nossa vida foi virada do avesso por causa dele!
Когда мы начали избирательную кампанию, я знала, что вся наша жизнь будет пристально изучаться, но я думала, что мы можем защитить хотя бы это.
Quando nos candidatamos, eu sabia que todos os aspectos das nossas vidas estariam sob escrutínio, mas pensei que poderíamos proteger, pelo menos, isto.
Просто вся наша жизнь, сколько я ее помню, вращалась вокруг исследования.
É só que... Tudo nas nossas vidas, Bill, desde que me lembro, girou à volta do estudo.
Просто вся наша жизнь, и то, что с ней происходит, из-за того, кто ты, понимаешь?
É só esta nossa vida, a forma como está a ser infetada por seres o que és, sabes?
Вся твоя жизнь, вся наша жизнь вела к этому моменту.
Toda a sua vida, todas as nossas vidas nos trouxeram até este momento.
В смысле, если вся наша жизнь построена вокруг компьютера, становится ли общество зависимым от него?
Se toda a nossa vida assenta no computador, tornamo-nos numa sociedade dependente do computador?
У нас есть вся наша жизнь что бы ворошить прошлое и ругаться об этом.
Temos o resto das nossas vidas para escarafunchar o passado e discutir sobre isso.
Я чувствую, будто вся наша жизнь - ложь.
Parece que foi tudo uma mentira, sabes?
От завершения твоей фотосессии зависит вся наша жизнь.
Não podes ir. Toda a nossa vida depende de tu terminares a sessão fotográfica.
Он стоял там, а в папке - вся наша жизнь.
Aquele homem estava com as nossas vidas num pasta.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
E quero ser capaz... de fazer coisas para ele... todos os tipos de coisas, e nunca ter de dizer obrigado... porque obrigado é toda uma vida juntos.
От твоего поведения сейчас зависит вся наша оставшаяся жизнь.
O modo como agires agora determinará o resto das nossas vidas.
И вся наша жизнь вранье.
Todas as nossas vidas, são uma mentira.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов. Тикающие часы на стене. Комната в мерцающем лунном свете.
O que restou depois delas não foi vida, mas apenas o mais trivial dos factos mundanos um relógio a trabalhar numa parede a luz da sala ao meio-dia a indecência de um ser humano que apenas pensa nele próprio.
Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном.
Ouve, sei que o nosso casamento foi um pesadelo, Ariene.
Наша жизнь была превращена Все наши страдания, вся наша боль и преследования. Это закончится сегодня вечером.
Todo o nosso sofrimento... toda a nossa dor, e perseguições, acabam esta noite.
В этом... в этом и состоит вся наша жизнь.
Bem, como tudo na vida.
Вся наша жизнь.
É a nossa vida.
Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
Somos o material de que são feitos os sonhos e a nossa vidinha está cercada por um sono.
Вся наша общественная жизнь ограничится телевизором, а для тебя - походами к Мо.
Toda a nossa vida social seremos nós a ver televisão e tu a ires à taberna do Moe.
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20