Всё так странно перевод на португальский
150 параллельный перевод
— Тут всё так странно. — Что?
Isto é tão esquisito para mim.
Вчера было всё так странно. - Я знаю. Простите.
Estavas tão esquisita ontem.
Вообще-то, я не собирался, но всё так странно обернулось...
Essa em que Jesus e Judas são pequenos e modelam pássaros de barro.
Всё так странно.
Não consigo perceber.
Прямо не знаю, всё так странно.
Não sei... Acho tudo isto muito estranho.
Всё так странно.
Isto é tão estranho.
Всё так странно.
- Como é que estás?
Просто в той будке всё так странно.
É tão... estranho dentro daquela caixa.
Это всё так странно..
É tudo tão estranho.
Ханни, все так странно
Hanni, me sinto estranha.
Это очень странно, но, похоже, так всё и было.
É um assunto estranho, mas é assim que me parece.
Все было так странно.
O meu coração não estava na minha espada, continuava a ver a tua face...
Всё случилось так странно.
Foi estranha a forma como aconteceu...
Так странно но именно в такие моменты все становится таким знакомым.
É o momento em que algo é täo familiar. É estranho.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Все это так странно.
Isto é tudo tão estranho.
Вообще-то, всё так странно.
Mas, na verdade, é estranho.
Не знаю, всё это так странно!
Quer dizer, enfim.
Это все так странно.
É muito estranho.
Все это так странно.
É tão estranho.
Ваше платье... Все так странно.
A sua roupa, está tudo estranho.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
É um bocado estranho estarem tão amigos, sendo ele um inimigo e não só.
Это все так странно.
Isso é tão estranho.
Всё это так странно.
Tão estranho.
Все это так странно.
Estas coisas acontecem em sonhos... não na vida real. Peço desculpas...
Все это так странно и невероятно.
É estranho dar de caras com a realidade. Sinto muito.
Я не знаю, что произошло. - Все было так странно.
Não sei o que aconteceu.
Почему все так странно?
- Por que é que isto é estranho?
- Я так не думаю. Хотя, достаточно странно, все-таки должен был.
Embora pareça estranho, acho que existiu.
Вроде нормально. Просто всё так... Странно.
- Acho que sim... mas é estranho.
Все это так странно. - Почему?
É estranho.
Я понимаю, это звучит странно, но все совсем не так.
Tendo dito isto em voz alta, sei que parece estranho, mas não é.
Вы всё так перевозите? Странно что у вас вообще есть клиенты.
Se é assim que fazes o transporte, surpreende-me que consigas trabalho de todo.
Все так странно.
É constrangedor.
Нужно время. Все привыкли, что я с Дином, и все так странно.
A cidade habituou-se a mim e ao Dean.
Не знаю, трудно справиться, все так странно.
Não consigo deixar de achar estranho.
Так я всё же выгляжу странно?
Então eu estou estranho?
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
É estranho, quando vês que as pessoas em que tu procuravas todas as respostas são tão humanos como qualquer um.
Да, все это так странно.
Sim, é esquisito.
Все это как-то странно. Наличных денег в сумке нет. Что-то здесь не так.
Ela devia ter dinheiro, ou jóias ou pratas ou uma coisa dessas.
Всё было так странно, и так удивительно, и... я даже не знаю, как это описать.
Nem vais acreditar no que me aconteceu. Foi tão estranho, e foi fantástico, e... nem sei como descrevê-lo.
А теперь это все так странно.
Mas agora está tudo estranho.
Все было так странно... Даже еда потеряла вкус.
E aconteceram coisas estranhas como a comida não tinha sabor.
Все так странно.
Isto é tão estranho.
Не знаю, всё это так странно.
Não sei, querida. É realmente um tanto estranho.
Так странно думать о том, что все идет к концу, не так ли?
É estranho pensar que isto tudo vai acabar, não é?
Знаешь, я думала, ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает.
Sabes, pensei, sei lá, que seria estranho estar de volta, mas devo dizer, acho estranhamente reconfortante que tudo esteja na mesma.
Это очень странно, Нейт. Так как они - мои друзья, ты думаешь у нас все таки есть что-то общее.
Que estranho, Nate, desde que elas são minhas amigas, achas que temos alguma coisa em comum.
Странно, что мы все так похожи.
É estranho como todos parecemos iguais.
Так странно открывать вам дверь. Я привыкла к тому, что все наоборот.
É estranho abrir a porta para ti, é costume ser ao contrário.
Это всё очень странно, знаешь ли, сидеть в темноте вот так.
Isso é muito estranho, sabe, sentar no escuro assim.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так странно 358
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так странно 358
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856