Вы заслужили это перевод на португальский
103 параллельный перевод
- Вы заслужили это право.
- Bem, tu mereces-te.
Вы заслужили это.
Vocês merecem.
Вы заслужили это.
- Merece fazê-lo.
Вы заслужили это. Но не расслабляйтесь.
Mas não tenha peneiras, tem mais dois exames comigo e sou bem capaz de o destruir.
Вы заслужили это.
Vocês mereceram-na.
Вы заслужили это.
Mereceste.
Вы заслужили это за то, что причиняете нам боль.
V. merece isto por nos ter causado tanta dor e sofrimento.
Тогда думаю, вы заслужили это.
Acho que o senhor mereceu isto.
Думаю, вы заслужили это.
Acho que mereceu.
Поздравляю. Вы заслужили это. Понял.
Parabéns, você mereceu.
Вы заслужили это, но я сожалею, что потерял самообладание и стал человеком, которого не смогу уважать.
Acho que você merecia, mas lamento ter perdido o controlo, ter-me tornado um homem que... já não podia respeitar. Bem.
Вы заслужили это.
Sois merecedora.
- Вы заслужили это.
Isto é o que ganham.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Mas se isso significa algo para o senhor... você tem o respeito de pelo menos um dos homens que condenou..
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Fizeram o trabalho e merecem descansar.
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Além disso, nem sempre gosto de saber o meu rumo.
Это ваша вина. Вы это заслужили.
A culpa foi sua.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Depois do seu esforço hoje, achei que merecia.
Вы это заслужили.
Merece.
Вы это заслужили, Том.
Mereceste isto, Tom.
Вы это заслужили!
Vocês merecem.
Я имею в виду, вы были звёздами этой игры. Лично я считаю, вы оба заслужили победу.
Pessoalmente, acho que vocês mereciam ganhar.
Вы это заслужили.
Vocês merecem ganhar.
Вы это вполне заслужили.
É. Vocês merecem, após todo este trabalho duro.
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Foi injustamente demitido do caso mais importante, ou por justa causa?
Я даже не могу придумать какое вы заслужили за это наказание!
Nem sequer consigo pensar num castigo grande o suficiente para isto!
Вы это заслужили.
- Mereceu-a.
У Вас есть второй шанс, который Вы заслужили, но это также чертовское бремя.
Tem a segunda oportunidade que merece, mas carrega um grande fardo.
Вы это заслужили.
Teve que ser Olhe, não temos muito tempo
Найджел, вы это заслужили.
Você merece.
Я знаю, что это не половина, которую вы заслужили, но если доходы останутся на хорошем уровне, обещаю, будет больше.
Sei que não é o que merecem, mas se as receitas se mantiverem, prometo que haverá mais.
Вы это заслужили.
Merecem.
Вы ребята заслужили это.
Vocês merecem.
Вы это заслужили
Eu diria que a mereceste.
Возьмите вы заслужили это...
Aceite-a... fique com ela, o senhor merece-a...
- Чем вы все это заслужили?
- O que fizeram para merecer isto?
Не волнуйтесь, я вас довезу. Вы это заслужили.
Não tenham medo que os levo onde têm de ir, bem o merecem.
Но Вы... Вы сегодня это заслужили. Вы защищали наш город Нью-Йорк.
Mas você... fez algo incrível hoje.
Ешьте и пейте, сколько влезет! Вы это заслужили!
Comam e bebam até se saciarem!
- Вы думаете, что заслужили это.
- Acha que mereceu?
Все, что с вами случилось - думаете, вы это заслужили?
Sente que merece tudo o que lhe aconteceu? É o que pensa?
- Вы это заслужили.
Você merece.
Вы это заслужили.
Acho que todos vocês merecem.
Поужинать, ну ты понимаешь. Вы оба это заслужили.
Almocem, vocês merecem.
Думаю, Вы это заслужили
- Acho que fez por merecer isto.
Вы уже заслужили почетный титул медведя только за то, что все это запомнили.
És quase uma Ursa honorária por te lembrares disso tudo.
Вы это заслужили.
E mereces isso.
Но вы это заслужили!
Mas mereceste.
Вы это заслужили.
Vocês mereceram.
- Прошу прощения. - Но вы это заслужили
Mas mereceste.
Он сделал этот город безопасным, и простите, что говорю это, но вы не заслужили права носить этот значок.
Ele tornou esta cidade segura. E perdoe-me dizer isto, mas não ganhou o direito de usar o distintivo dele.
вы заслужили 23
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92