Вы это искали перевод на португальский
51 параллельный перевод
Я думаю, что вы это искали.
Acho que estão à procura disto.
Вы это искали?
- Era disto que andavam à procura?
Вы это искали?
É por isto que estavas à procura?
Вы это искали, да?
É do que precisa, certo?
Вы это искали?
Era isto que procuráveis?
Вы это искали?
É isto o que queria ver?
Типа : "Бум! Вы это искали?"
Tipo : "Bum, está à procura disto?"
"Бум! Вы это искали..."
"Bum, está à procura disto?"
Кажется, вы это искали.
Penso que é deste que está à procura.
Вы это искали, детектив?
Era disto que estava à procura, detective?
Это должно быть именно тем, что вы искали.
Deve ser isto que procura.
Вы искали именно это?
Era isso que procuravas?
Кажется, вы искали вот это.
Acho que é isto que procura.
- Полагаю, вы искали вот это.
- Acho que procuram isto.
- Полагаю, вы искали это.
- Acho que procuras isto.
- Пора убедиться, что это то, что вы искали.
Bem vindo a bordo.
Говорят, вы меня искали по поводу этой... Трагедии.
Diz-se por aí que andam à minha procura devido a esta tragédia.
Если вы это слышите, значит, наконец, нашли то, что искали.
Se ouve isto é porque encontrou finalmente o que tem procurado.
Наверное, она хотела поболтать с вашей женой, а вы пытались ее остановить. По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
E, na minha opinião, foi sorte ter vestido o uniforme quando queimou o corpo da Linda, foi mesmo uma grande sorte.
Подруга, Джейн Брукс, которая работает в галерее Геллера, она сказала, вы искали кого-нибудь. И когда она сказала, что это галерея Клементе...
A minha amiga Jane Brookks trabalha na Galeria Geller, ela disse-me que procuravam alguém, e quando ela disse que era na Galeria Clemente...
Так что чем бы вы ни занимались, чтобы вы, как вам кажется, ни искали... Перестаньте это искать.
O que quer que esteja a fazer, o que quer que ache que procura, tem de parar de procurar o mesmo.
Всё, что я знаю, это, что бы вы ни искали в храме... там этого нет.
Só sei que quem procuram no templo não está lá.
Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
Não se estivessem demasiado ocupados a não olhar para ela.
Итак, Вы никогда не входили в квартиру г-на Сильвана и не искали видео. - в его компьютере, и не поручали никому сделать это?
Então, nunca tinha entrado no apartamento do Sr. Sylvan e visto o vídeo no seu computador, ou instruído alguém para o fazer?
Это то, что вы искали, господа.
É aquilo de que têm andado à procura, senhores.
Уверена, вы искали именно это.
Creio que esteja à procura disto.
Это имеет смысл только когда вы поняли, что они уже знали то что они ищут, и то что они искали - было той самой женщиной, на фотографию которой мы пялились последние восемь недель.
Só fez sentido quando vocês concluíram que eles já sabiam o que procuravam. E o que eles procuravam era a mesma mulher cuja foto temos fixado, nas últimas 8 semanas.
Не это ли вы искали в квартире Бенжамина?
Era isto que procurava no apartamento do Benjamin?
Мое имя - Перси Джексон. И, по-моему, вы искали это.
O meu nome é Percy Jackson e penso que é capaz de andar à procura disto.
Вы - это то, что мы так долго искали.
Você é exactamente o que estamos à procura.
Это то, что вы искали?
Não é o que procuram?
Это тот, кого вы искали, да?
Era dele que andava à procura?
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
A sorte tem-se ou procura-se?
Значит, вы его прочли, и всё это време вы тоже искали ожерелье.
Então, leu-o e ficou à procura do colar durante todo este tempo.
Вы искали его все это время?
Tem estado à procura dele este tempo todo?
Это то, что вы искали!
Para quem adora sensações!
Лао Цзы сказал, если вы искали везде, и все же не нашли то, что вы ищете, то это потому, что оно уже у вас.
Lao Tzu diz que se procura em todo o lugar, e ainda assim não se encontra o que se procura, é porque o que procura já está consigo.
Это меня вы искали в Фениксе.
Eu sou o tipo de Phoenix, de quem andavas à procura.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Exactamente. E isto aconteceu justamente no dia em que investigava o Le Chevalier, e são precisamente os objectos que ele roubou.
Что ж, это то, что вы искали
É isso que vais encontrar.
Это потому что вы ошиблись, когда искали пистолет
Isso por que erraram ao procurar uma arma.
Нет, если вы не искали это.
Não se não estivessem à procura.
Я знаю, как долго вы искали это, Доктор Уайтхолл.
Eu sei há quanto tempo... tem andado à procura disto, Dr. Whitehall.
Я знаю ка долго вы искали это, доктор Уайтхолл.
Eu sei que procura isto há muito tempo, Dr. Whitehall.
Вы искали м-ра Это?
- Procura o sr. Eto?
А пока, может расскажете нам, что вы искали в этой яме?
Entretanto, diga-nos o que fazia naquele buraco.
Я думаю, это первый раз, когда вы именно обыскивали гараж, а не просто искали следы мисс Хальбах?
Esta foi a primeira vez que fez buscas na garagem, sem ser quando apenas estava à procura da menina Halbach?
Это то, что вы искали.
Era isso que procurava.
♪ Это тот, кого вы ищете ♪ ♪ Это тот, кого вы так долго искали ♪
Esse é o homem que procuras
Все это время, вы искали Голос, а он пытался выследить вас, Гарольд.
Em todo este tempo, em que estavas à procura da "voz", ele estava a tentar localizar-te, Harold.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146