Вызывайте перевод на португальский
265 параллельный перевод
Когда придет время, вызывайте меня.
Quando chegar a altura, serei chamado.
- вызывайте меня. - Да, доктор.
Sim, Doutor.
Если они будут противиться, вызывайте их зверя. Их зверь послужит нам.
Se houver resistência, convoquem o monstro deles.
Вызывайте весь гарнизон.
Chamem a guarnição inteira.
Заприте все двери и окна, вызывайте копов.
Tem que trancar tudo e chamar a policia! Eles estão ali fora!
Вызывайте Доктора.
Uma linha para o Doutor.
Вызывайте своего любимого собаколова, старая ведьма потому что моя собака на привязи!
Esteja à vontade e ligue, sua velha rabugenta, porque o meu cão está preso no quintal!
Вызывайте подкрепление. Мобилизуйте всех людей.
Pede ajuda a todos os xerifes dos arredores.
Обыщите всё. Заметите что-нибудь, сообщайте по рации. Вызывайте подмогу.
Vês alguma coisa mexer-se entre aqui e o CIC e comunicas imediatamente a pedir ajuda, entendido?
Вызывайте замену на выходные. Мне плевать.
Chamem o tipo do fim-de-semana, quero lá saber!
Вызывайте вертолеты.
Tragam já o helicóptero.
Эй, вы! Немедленно вызывайте военную полицию!
Chamem a Polícia Militar!
Срочно вызывайте морской патруль.
Tragam a patrulha dos marines imediatamente.
Вызывайте охрану.
Chama os seguranças.
Но вызывайте его только в случае крайней необходимости.
Mas não o chame a menos que seja uma emergência.
Вызывайте скорую.
É melhor chamar a enfermeira.
Вызывайте врачей!
Grupo de Reparação, depressa!
Вызывайте себе подмогу.
Ligue para um número "800".
Я настаиваю - вызывайте профессионалов.
Eles podem aconselhar-nos.
Вызывайте врачей.
Chamem os médicos...
Нужна статистика - вызывайте меня.
Quando querem um processador, sempre me chama.
Он жив? Вызывайте скорую!
Ele está bem?
Сразу вызывайте подмогу.
Peçam ajuda.
– Вызывайте.
- Pois então chame.
Вызывайте "скорые" скорее!
- Chamem paramédicos!
Вызывайте пожарных.
Chamem os bombeiros.
Вызывайте меня, если будут изменения.
Chame-me se houver mudanças.
- Вызывайте скорую.
- Acho que tive uma trombose. Não, eu estou bem.
Зовите "скорую". Вызывайте "скорую".
- Chamem uma ambulância!
Вызывайте полицию.
A Polícia!
Эй, вы, вызывайте врачей.
Chamem o helicóptero-médico aqui já!
Не вызывайте полицию.
- Não chamem a polícia!
Вызывайте полицию!
Chamem a Polícia!
Вот моя визитка. Если нужна будет машина - вызывайте.
Se precisar de boleia, é só ligar-me.
Мистер Скиннер. Пожалуйста, вызывайте вашего следующего свидетеля.
Por favor, chame a sua próxima testemunha.
Пожалуйста, не вызывайте полицию.
Por favor, não chame a polícia.
Вызывайте тягач.
Chama um reboque.
Срочно вызывайте доктора Фонатана!
Telefone ao Dr. Fonatant da Faculdade de Medicina da Carolina do Sul.
Вызывайте агентов.
Chama-os. Chama-os.
- Вызывайте полицию Аэропорта.
- Ligue para a polícia do aeroporto.
Вызывайте остальных, мы поднимаемся наверх.
Vamos reunir o resto da equipa e voltar para a superfície.
Вызывайте пожарных!
Chamem os bombeiros!
- Не вызывайте полицию.
- Não chame a Polícia.
Вызывайте саперов, быстро.
Chama-me a equipa de explosivos, agora.
Вызывайте скорую.
- Uma ambulância, depressa!
Вызывайте "скорую".
Chame uma ambulância.
Не вызывайте меня.
Não me chame outra vez.
Вызывайте Эддисон.
Chame a Addison Shepherd.
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
Se a sua resposta é afirmativa, pegue no seu telefone e chame os profissionais.
- Немедленно вызывайте менеджера, может быть, тогда я успокоюсь.
- Não! Eu... Vá imediatamente buscar o gerente, e talvez eu me acalme.
- Вызывайте.
- Vai-te a eles. - Ele deu-me uma palmada!
вызывайте полицию 30
вызывайте скорую 48
вызывает 79
вызывали 139
вызывай 70
вызывал 29
вызываю 49
вызывала 32
вызывай полицию 66
вызывай скорую 89
вызывайте скорую 48
вызывает 79
вызывали 139
вызывай 70
вызывал 29
вызываю 49
вызывала 32
вызывай полицию 66
вызывай скорую 89