Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Говори уже

Говори уже перевод на португальский

155 параллельный перевод
- В чём дело, Тэк, ну, говори уже.
- O quê, Tack? Desembucha.
Говори уже!
Diz lá!
Говори уже!
Despache-se com isso!
- Да говори уже!
Desembucha.
- Ну говори уже!
- Fala de uma vez, homem!
Да говори уже, Кайл!
Diz logo, Kyle!
Говори уже!
Diz-me!
- Ради Бога, говори уже.
- Por amor de Deus, desembucha.
Говори уже или, ей-богу, я тебе так соски выкручу, как никто не выкручивал.
Começa a falar senão eu faço-te o pior mamilo roxo que alguma vez viste.
Да говори уже.
- Diz lá!
Говори уже. Ты девственница?
És virgem?
Если хочешь что-то сказать, говори уже.
Se tens algo a dizer, di-lo.
Ну говори уже.
Então fala, porra.
Очевидно, ты хочешь что-то сказать, так говори уже.
É óbvio que tens qualquer coisa que queres contar-nos.
- Один из убитых, Трегер, украл партию оружия на Юге. - Говори уже.
Diz lá o que queres.
Говори уже, что случилось?
Vá lá. O que aconteceu?
Ну, говори уже.
Podes dizer.
Ну это ты хотел поговорить. Так говори уже.
Bem, queres falar, fala lá.
Да говори уже.
Desembucha.
Короче, Берни. Говори уже.
Deixe-se de tretas, Bernie.
Говори уже...
Quando estiveres preparado.
И не говори, брат. Если бы я мог заработать на билет, давно бы уже свалил отсюда, будь уверен.
Se arranjasse um emprego para poder ir embora, partia num instante, podes apostar.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada.
Говори уже.
- Quero ouvir.
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- Elas já saíram de casa?
Давай уже, говори.
Então vem-mo dizer.
— Не говори ни слова. " Хочу сказать, что я уже не тот, кем был раньше.
O que te digo, Kit, é que já não sou como era.
Говори уже.
Está bem.
Попробуй три недели есть одни полевые пайки, а потом уже говори, что это не проблема.
Coma rações durante três semanas, logo verá o problema.
Мы его на этом уже не раз подлавливали. Только ты ему об этом не говори.
Nós apanhámo-lo algumas vezes.
Не говори мне, чего я не понимаю! Я уже не новичок!
Já não sou nenhuma caloira!
Крейсер уже в пути, так что говори что хочешь.
Tenho um cruzador a caminho para nos interceptar. Por isso fale o quanto quiser.
Не говори, что мы сыты любовью. Завтрак уже пропущен.
Foi por isso que perdi o pequeno-almoço.
Так что не говори мне, что кроме единственного поцелуя, не было ничего. Ходишь по барам и балконам вот уже месяц. И у тебя даже не хватило мужества сказать мне.
Portanto, não me digas que beijar o teu colega foi algo pontual, porque tens andado em bares e em varandas há mais de um mês, e nem tiveste a cortesia de me dizer!
Только не говори, что уже запостил фотографии, где я гей.
Não me digas que fizeste mesmo aquelas fotografias gay de mim?
Ну, говори. Я не хочу, чтобы ты смотрел то, что уже видел.
Não quero trazer algo que já tenhas visto.
Только не говори, что у тебя уже есть
Não me digas que já tens!
Не говори так, будто меня здесь нет. - Мы здесь уже 16 часов!
Psiquiatra idiota, não fales como se eu não estivesse aqui!
- Не говори глупостей. Он пойдет тебе навстречу. Ты с ним уже год трахаешься.
Tenho o direito a ser estúpido, já que andas a foder com ele há mais de um ano.
Пожалуйста, не говори так, будто все уже кончено.
Por favor, não fales como se estivesse tudo acabado.
- Говори, когда с тобой говорят, Карев. Мне тебя уже достаточно сегодня.
Falas quando te pedirem opinião, Karev, por hoje chega.
Давай, ублюдина, говори уже, что у тебя?
Andas a gastar o nosso dinheiro? Vá, sacana, desembucha.
Не говори, что ты не будешь вмешиваться,... потому что ты уже вмешался.
Não digas que não interferes porque já interferiste.
Кончай ухмыляться и говори уже.
Pára de ironizar e desembucha.
Не говори со мной так, я не маленький уже!
Não fales assim para mim. Não sou um menino, sou um homem!
Они уже пересчитаны. И не говори...
Está contado, não te preocupes.
Да, точно, и не говори. Я здесь уже три месяца и все, что удалось сделать - это пара рекламных роликов и периодические роли в мыльных операх.
Estou cá há três meses, e só consegui alguns anúncios nacionais e um anúncio periódico a sabonetes.
А то я было уже заскучал. Не говори "ура!".
Bom, se morreu, a minha alegria não lhe faz diferença.
— Так говори уже.
Podemos falar?
Не говори, что этой девочки уже нет.
Não me digas que essa miúda já não está aí.
Только не говори, что уже влюбились в него.
Não me digas que te apaixonaste por ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]