Говори уже перевод на португальский
155 параллельный перевод
- В чём дело, Тэк, ну, говори уже.
- O quê, Tack? Desembucha.
Говори уже!
Diz lá!
Говори уже!
Despache-se com isso!
- Да говори уже!
Desembucha.
- Ну говори уже!
- Fala de uma vez, homem!
Да говори уже, Кайл!
Diz logo, Kyle!
Говори уже!
Diz-me!
- Ради Бога, говори уже.
- Por amor de Deus, desembucha.
Говори уже или, ей-богу, я тебе так соски выкручу, как никто не выкручивал.
Começa a falar senão eu faço-te o pior mamilo roxo que alguma vez viste.
Да говори уже.
- Diz lá!
Говори уже. Ты девственница?
És virgem?
Если хочешь что-то сказать, говори уже.
Se tens algo a dizer, di-lo.
Ну говори уже.
Então fala, porra.
Очевидно, ты хочешь что-то сказать, так говори уже.
É óbvio que tens qualquer coisa que queres contar-nos.
- Один из убитых, Трегер, украл партию оружия на Юге. - Говори уже.
Diz lá o que queres.
Говори уже, что случилось?
Vá lá. O que aconteceu?
Ну, говори уже.
Podes dizer.
Ну это ты хотел поговорить. Так говори уже.
Bem, queres falar, fala lá.
Да говори уже.
Desembucha.
Короче, Берни. Говори уже.
Deixe-se de tretas, Bernie.
Говори уже...
Quando estiveres preparado.
И не говори, брат. Если бы я мог заработать на билет, давно бы уже свалил отсюда, будь уверен.
Se arranjasse um emprego para poder ir embora, partia num instante, podes apostar.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada.
Говори уже.
- Quero ouvir.
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- Elas já saíram de casa?
Давай уже, говори.
Então vem-mo dizer.
— Не говори ни слова. " Хочу сказать, что я уже не тот, кем был раньше.
O que te digo, Kit, é que já não sou como era.
Говори уже.
Está bem.
Попробуй три недели есть одни полевые пайки, а потом уже говори, что это не проблема.
Coma rações durante três semanas, logo verá o problema.
Мы его на этом уже не раз подлавливали. Только ты ему об этом не говори.
Nós apanhámo-lo algumas vezes.
Не говори мне, чего я не понимаю! Я уже не новичок!
Já não sou nenhuma caloira!
Крейсер уже в пути, так что говори что хочешь.
Tenho um cruzador a caminho para nos interceptar. Por isso fale o quanto quiser.
Не говори, что мы сыты любовью. Завтрак уже пропущен.
Foi por isso que perdi o pequeno-almoço.
Так что не говори мне, что кроме единственного поцелуя, не было ничего. Ходишь по барам и балконам вот уже месяц. И у тебя даже не хватило мужества сказать мне.
Portanto, não me digas que beijar o teu colega foi algo pontual, porque tens andado em bares e em varandas há mais de um mês, e nem tiveste a cortesia de me dizer!
Только не говори, что уже запостил фотографии, где я гей.
Não me digas que fizeste mesmo aquelas fotografias gay de mim?
Ну, говори. Я не хочу, чтобы ты смотрел то, что уже видел.
Não quero trazer algo que já tenhas visto.
Только не говори, что у тебя уже есть
Não me digas que já tens!
Не говори так, будто меня здесь нет. - Мы здесь уже 16 часов!
Psiquiatra idiota, não fales como se eu não estivesse aqui!
- Не говори глупостей. Он пойдет тебе навстречу. Ты с ним уже год трахаешься.
Tenho o direito a ser estúpido, já que andas a foder com ele há mais de um ano.
Пожалуйста, не говори так, будто все уже кончено.
Por favor, não fales como se estivesse tudo acabado.
- Говори, когда с тобой говорят, Карев. Мне тебя уже достаточно сегодня.
Falas quando te pedirem opinião, Karev, por hoje chega.
Давай, ублюдина, говори уже, что у тебя?
Andas a gastar o nosso dinheiro? Vá, sacana, desembucha.
Не говори, что ты не будешь вмешиваться,... потому что ты уже вмешался.
Não digas que não interferes porque já interferiste.
Кончай ухмыляться и говори уже.
Pára de ironizar e desembucha.
Не говори со мной так, я не маленький уже!
Não fales assim para mim. Não sou um menino, sou um homem!
Они уже пересчитаны. И не говори...
Está contado, não te preocupes.
Да, точно, и не говори. Я здесь уже три месяца и все, что удалось сделать - это пара рекламных роликов и периодические роли в мыльных операх.
Estou cá há três meses, e só consegui alguns anúncios nacionais e um anúncio periódico a sabonetes.
А то я было уже заскучал. Не говори "ура!".
Bom, se morreu, a minha alegria não lhe faz diferença.
— Так говори уже.
Podemos falar?
Не говори, что этой девочки уже нет.
Não me digas que essa miúda já não está aí.
Только не говори, что уже влюбились в него.
Não me digas que te apaixonaste por ele.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже сделано 129
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже сделано 129
уже не важно 87
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462