Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже пришли

Уже пришли перевод на португальский

184 параллельный перевод
Что, уже пришли?
Bem, aqui estamos nós.
Они уже пришли за моей головой! Спрячься.
Eles estão aqui para me matar!
Те бумаги уже пришли?
Os registos de transferência?
Мы почти уже пришли. Дом твоего друга совсем рядом.
Estamos quase a chegar, a casa do teu amigo é logo ali.
- Уже пришли?
Já lá chegámos?
Вы уже пришли таким.
Já entrou assim.
- Алло. - Мы уже пришли.
Somos nós.
Они уже пришли.
Lá vêm eles!
Черт, мы уже пришли.
Merda! Já chegamos.
- Потому что мы уже пришли сюда!
Estamos aqui.
- Отчёты о стоимости уже пришли?
- Os relatórios de custos já estão?
Ах, вы уже пришли. Я-то думал, вы будете позже.
Hey, tu vieste, eu pensei que viesses mais tarde.
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли?
Nós estamos a caminho da saída ou acaba aqui?
Так оценки уже пришли?
Espera. Os resultados dos SAT's já saíram?
Вы, вероятно, уже пришли к выводу, что сделать это непросто, потому что... Простите. ... шторами редко пользуются.
E obviamente concluo que é porque não são usadas muitas vezes.
Господи, за мной уже пришли.
Meu Deus. Tenho de ir.
Мы уже пришли.
Já chegámos.
Ну, уже пришли?
Acho que já subimos o suficiente.
Мы уже пришли.
Olha, chegámos.
- Мы уже пришли?
Já chegámos?
Да они уже пришли сюда такие раненные.
Veio com esse ombro.
- Джуно, мы уже пришли?
- Juno, já lá estamos?
- А, герр Смаал. Уже пришли?
Sr. Smaal, está cá.
- Уже пришли? - Да.
- Já chegámos?
Они уже пришли - я вешаю трубку
Estão todos há porta. Vou desligar.
А что будем делать? Уже пришли.
Diz-me, a serio que vamos fazer?
Вообще-то, за мной уже пришли.
Na verdade, o meu encontro está aqui.
Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли.
- Bem, até me oferecia para te carregar. Mas já cá estamos.
Мы уже к чему-то пришли.
Já os apontou, Dr?
Понятно. А вы пришли уже потом.
E só veio quando?
Секундочку, я уже и правда подумала, что вы пришли ради меня.
Quase acreditei que tinha vindo por minha causa.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Achei que já tivéssemos discutido a equivalência pictórica dos sons sem chegar a conclusão alguma.
Как вы уже знаете, раз вы пришли, можем считать, что это абсурдное дело закрыто.
Como sabem, uma vez que têm vindo a informar... podemos considerar este caso absurdo como terminado.
- Мы уже пришли?
- Já lá chegámos?
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Já vimos 12 casas e nada.
Кеннеди снова пришли отужинать уже третий раз на этой неделе.
Os Kennedys vieram jantar outra vez. É a terceira vez esta semana. Quer pagar a conta deles?
Когда мои люди пришли, тебя уже не было.
O Sharman deve estar a escutar o meu telefone!
Когда они пришли его арестовывать, он уже сбежал. "
Ao chegaram, ele tinha fugido ".
- Мы уже пришли.
Posso ir sozinha a partir daqui.
— Мы уже почти пришли.
Depressa!
Заместитель директора Керш уже говорил со мной перед тем как Вы пришли.
O Subdirector Kersh falou comigo longamente antes de você chegar.
Вы хотите сказать, что он уже был мёртв, когда вы пришли домой?
Achou-o morto?
Мы уже почти пришли.
Estamos quase chegando.
Мы уже получили то, за чем пришли.
Já temos o que queríamos.
Мы уже почти пришли.
Pronto, estamos quase a chegar.
Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть.
Lilly, todas estas raparigas aqui esta noite, esperam apanhar o que tu já tens.
Мы уже почти пришли.
Estamos quase lá.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Como estava a dizer... em nome da Bad Science. Agradecemos a todos por terem vindo ao lançamento do "Atomic County".
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Tínhamos acabado de chegar, mas era hora de ir.
Я тут уже почти отыграл, когда пришли девочки.
Estava a atirar umas bolas e encontrei-as.
Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Estamos agora numa altura em que toda gente aceita que existe um Pico

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]