Гора перевод на португальский
686 параллельный перевод
Ой-ой-ой! Грязная посуда, целая гора!
Tantos pratos sujos!
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов. Перед нами возникнет гора Олимп, обитель богов.
Mas a sua música cobre um campo mais vasto do que aquele e assim Walt Disney, deu-lhe um espirito mitológico e isso é dado pelo Monte Olimpo a casa dos Deuses
Кит огромный, как гора.
É uma baleia enorme!
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Ela estava deitada no divã, um grande cinzeiro cheio de pontas de cigarro ao seu lado.
Кохинор, Гора света. Самый знаменитый бриллиант в мире.
O Kohinoor ou "Montanha de Luz." O diamante mais famoso do mundo.
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
A montanha está à espera do tipo certo para descobrir e levar o tesouro dela.
Гора семи грифов. Он говорит, что это их священная гора.
A Montanha das Sete Abutres.
Гора семи грифов. Гора семи грифов.
A Montanha das Sete Abutres?
Да, та самая гора, и он все еще там.
Aquela é a montanha e ele ainda se encontra lá dentro.
"человек-гора" - похож?
Um nome digno de um gigante, não?
Я думаю, всё что ты видишь - это привлекательная гора мускулов.
Acredito que a única coisa que vê é um monte de músculos.
- О, Марти, спасибо. Просто гора с плеч.
Tens bom coração.
Белого и огромного, как снежная гора.
Uma baleia tão branca e grande como uma montanha de neve.
" и после этого великая гора, пылающая огнем
"e algo como um grande monte em chamas"
Мисс Горайтли! Еще раз я должен протестовать!
Tenho de protestar mais uma vez!
А дом тети Лилит такой же большой, как эта гора?
A casa da tia Lilith em Nob Hill é tão alta como aquilo?
Гора Фудзи.
Monte Fuji.
Гора привела меня к вам. Да?
Foi a montanha que me trouxe até vós.
Я рад, что ты встретила моих ассистентов, Ингу и Ай-гора.
Gostava que conhecesses os meus assistentes, a Inga e o I-gor.
Черт, старик, ты прямо гора.
Eh, rapaz, és grande como uma montanha!
Я теперь большой, как гора.
Sinto-me grande como uma montanha.
Гора идет к Магомету.
A montanha vem a Mohammed.
С геологической точки зрения, это совсем молодая гора.
Geológicamente falando, é relativamente novo.
И каждая гора и островок сдвинулись со своих мест.
E todas as montanhas e ilhas, sairam do seu lugar.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
Segundo ele, o destino é imutável...
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. И небо скрылось, свившись, как свиток. И всякая гора и остров двинулись с мест своих.
O sol escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se vermelha como sangue... e as estrelas do céu caíram na terra, como fruta verde que cai da figueira agitada por forte ventania.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Se uma pequena montanha à deriva for embater na Lua, fará o nosso satélite vibrar como uma campainha.
Любая слишком большая гора на Земле разрушится.
Assim uma elevação realmente grande na Terra é esmagada.
Чайная ложка вещества нейтронных звезд весит больше, чем гора. Так много, что если бы я взял его кусок и уронил, то уже не смог бы поймать.
Uma colher de chá da matéria que constitui uma estrela de neutrões, pesa mais ou menos o mesmo que uma montanha vulgar, tanto que, se tivéssemos um pedaço dela e o deixássemos cair, e nem se podia fazer outra coisa,
И большая гора, пылающая огнем, низверглась в море.
Depois uma montanha a arder... lançada no mar.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
Proibiu-me de usar o seu estandarte com as quatro letras de Vento, Floresta, Fogo, Montanha.
Говорят : "Где же гора?"
"Onde está a montanha?"
Незыблемый как гора.
Imövel como uma montanha.
Наш государь и есть гора.
Sua Senhoria é essa montanha.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
No Campo de batalha e em Casa, ele é firme, como uma montanha.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
E o senhor fica atrás, sempre a olhar por eles, imövel como uma montanha.
Незыблем как гора.
Imc''vel como uma montanha.
Эта гора - наш господин.
O senhor é essa montanha.
Неподвижны как гора.
Uma montanha näo se move.
Где гора?
A montanha?
Гора сдвинулась с места.
A montanha moveu-se!
Гора сдвинулась с места.
A montanha moveu-se.
Многие горные перевалы... такие как Волчий Ручей и Красная Гора, закрыты. а в туннеле Эйзенхауэра обязательны зимние шины.
Os principais acessos à montanha estão cortados... e não é possível ir além do túnel Eisenhower.
У Брайди накопилась гора бумаг, которые надо передать отцу на подпись.
O Bridey quer que eu leve uma série de papéis ao Papá.
"Волшебная гора" Томаса Манна сколько стоит?
A Montanha Mágica de Thomas Mann.
До свидания, гора, и спасибо.
Adeus montanha e obrigado.
Да, спасибо тебе, гора.
Sim, obrigado, montanha.
Он говорит, что это их священная гора.
Ele diz que esta é a sua montanha sagrada.
- Это - та самая гора?
- É aquela a montanha?
Гора Костос
MONTE KOSTOS
Мы уже знаем японецы, мы идём гора, мы отчаиваться.
Nós já aprendemos com os japoneses, vamos para as montanhas, estamos desesperados