Гораздо больше перевод на португальский
1,315 параллельный перевод
После мощного взрыва звезды, которая была гораздо больше Солнца, возникло облако, сильно превышающее размеры Солнечной системы,
Após esta explosão titânica onde uma estrela muito maior que o Sol explodiu, deve ter existido uma enorme nuvem de gás muito maior que o sistema Solar
Ладно, но, если мы собрались использовать метафоры полета, то мне гораздо больше подходит роль парня из FAA ( федеральная авиа коммисия ) анализирующего последствия катастрофы.
Tudo bem, mas se nós vamos usar metáforas de aviação, eu ficaria melhor como o cara da FAA que analisa destroços.
Да, и у тебя несомненно гораздо больше шансов, чем у него.
Sim, mas você está muito mais perto do chão que ele.
У нас гораздо больше общего, чем вы думаете.
Temos mais em comum do que pensam.
И двух джентльменов, получивших гораздо больше, чем они заслуживают, как это, впрочем, часто бывает.
E dois jovens cavalheiros que recebem muito mais do que merecem, como a muitos acontece.
Ты мне можешь рассказать гораздо больше.
És o único que pode dizer o que se passa contigo.
Гораздо больше я получаю, когда вижу... Глаза маленьких детишек, вижу их восторг и удивление... Они смотрят, как ты катаешься с надетой головой волшебника.
Para mim, é muito mais reconfortante ver os olhos de uma criança, ver aquela admiração quando me vêem patinar ali com uma grande cabeça de feiticeiro, estás a ver?
Гораздо больше, чем требуется, но я хотел, чтоб ты понял серьезность ситуации.
Muito mais do que é necessário, mas queria que compreendesse a gravidade da situação.
Извращённая психология гораздо больше подходила моему мрачному воображению чем облик благосклонности.
A psicologia da depravação era muito mais atractiva para a minha imaginação maniqueísta... do que o retrato da benevolência.
Честно говоря, мне кажется, что Сейчас, когда он мертв, у него гораздо больше друзей,
Na verdade, parece que tem mais amigos agora que está morto, do que quando era vivo.
Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
- É o mínimo que posso dizer.
Это гораздо больше, чем просто помощь.
Quer dizer, é muito mais que um simples favor.
Низшие классы понимают гораздо больше, чем тебе кажется...
As classes mais baixas percebem mais do que julga.
Понимаешь, Антоний и Октавиан ненавидят друг друга гораздо больше, чем нас.
António e Octávio odeiam-se muito mais do que nos odeiam a nós.
Галлия мне просто гораздо больше нравится.
Eu só prefiro a Gália.
Но у вас двоих гораздо больше общего, чем Вы могли себе представить.
Mas, vocês os dois têm mais em comum do que aquilo que pensa.
Ты ведь можешь гораздо больше.
Podes fazer melhor.
Что-то подсказывает мне, что судьбы Лоис и Кларка связаны гораздо больше, чем они думают.
Algo me diz que os destinos da Lois e do Clark estão um pouco mais entrelaçados do que eles pensam.
Так или иначе, но в эти дни ты гораздо больше Лутор, чем Кент.
És mais Luthor do que Kent agora.
Ты значишь для меня гораздо больше, чем ты думаешь.
Significas mais do que pensas, para mim.
Исследования в университете Коламбия показали, что подростки в возрасте от 12 до 18 лет, принявшие обет воздержания, гораздо больше подвержены риску, связанному с небезопасным сексом, чем их ровесники, которые не давали обета.
A Universidade de Columbia que está a estudar a vida sexual de 12 mil adolescentes dos 12 aos 18 anos, por um período de cinco anos, concluiu que o sexo não seguro é mais frequente entre aqueles que tinham jurado abstinência.
По словам Оливера, получение ссылки и пароля стоило гораздо больше, чем многие зарабатывают за год.
De acordo com o Oliver, obter o endereço e o código de acesso, custa mais que o lucro de uma pessoa por ano.
Я беспокоюсь о том, что Титан может быть гораздо большей угрозой, чем я думал.
Estou preocupado com o Titan, pode ser uma ameaça maior do que penso.
Это гораздо больше, чем мы когда-либо видели.
É maior do que alguém alguma vez viu.
Нет. Ты гораздо больше, чем это.
Não, és algo mais que isso.
Чувак, она у тебя получилась слишком красивой. На самом деле её задница гораздо больше.
Meu, fizeste-a parecer mais bonita, mas tem um rabo maior.
Моя задница гораздо больше.
O meu rabo é maior.
И, если бы ты тратил гораздо больше времени на продажи, чем на приколы над Дуайтом и брождение до приемной, то у нас бы не было этого разговора.
E sinceramente, se passares tanto tempo a vender como fazes a gozar com o Dwight, e a conversar na recepção, nós não estaríamos a ter esta conversa.
На самом деле она гораздо больше, чем кажется.
e curto. Na realidade é maior do que aparenta.
или когда у тебя гораздо больше вопросов, чем ответов не понимаю почему никто не хочет помочь Келсо сохранить работу.
Ou como temos mais perguntas do que respostas. Não percebo porque é que ninguém quer ajudar a salvar o cargo do Kelso.
Мы можем дать им гораздо больше.
Podemos dar-lhes mais do que temos.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos saber mais sobre o assunto numa conferência científica.
Но меньше, чем 70-летний человек. Он прожил гораздо больше.
Mas menos que uma pessoa de 70, que já viveu muito mais.
За эту квартиру он мог бы запросить гораздо больше.
Eles provavelmente conseguiriam muito mais por esse lugar.
Нет! Милая, было гораздо больше, может быть, 35?
Não, querida, foi muito mais que isso, talvez 35?
Я вижу красивые глаза. Которые видят гораздо больше того, что видит большинство людей.
Vejo uns olhos lindos, que vêm mais que aquilo que os outros são capazes.
Эти существа сбегут из убежища, И у нас будет гораздо больше проблем, чем просто борьба с вредителями.
Se estas criaturas escapam do Santuário, vamos ter muito mais do que um controlo de pragas entre mãos.
Ну, он хорошо выглядит изощренный, с захватывающей карьерой, и имеет гораздо больше истории с Сарой
Pode ser ter boa aparência, sofisticado, uma carreira entusiasta, e muita mais história com a Sarah. Sabes que mais?
Должно быть гораздо больше.
Existe muito mais.
На самом деле здесь гораздо больше места, чем я думал.
Na verdade é bem mais espaçoso aqui do que aquilo que possas pensar.
Гораздо больше!
Longe disso.
Значит у вас с Габриэлем гораздо больше общего, чем ты хочешь признать.
Então, tu e o Gabriel têm mais em comum do que admites.
Посмотри на нее, она нуждается во мне, гораздо больше чем ты. Но, ведь у нас только начала появляться настоящая связь. Слушай.
Mas isso é só porque estabeleci uma verdadeira ligação com a carne da minha carne.
Дома - да, но здесь... Здесь гораздо больше соблазнов и возможностей попасть в неприятности.
Em casa, sim, mas aqui, acho que há muitas mais tentações e maneiras de nos metermos em sarilhos.
Ты мне нравишься гораздо больше.
Eu gosto muito mais de você.
Это паршиво, ясно? Но если не будет дозора на дороге, то мы можем потерять гораздо больше, чем один бункер, Кайл.
Mas se nos desviamos desta estrada podemos perder muito mais que um bunker, Kyle.
Ты, конечно же, знаешь гораздо больше, но я только начинаю замечать странную схожесть между этим случаем и остальными делами, которыми мы занимались.
Deves estar muito mais adiantada nisto. Notei inquietantes parecenças entre este e os outros incidentes recentes.
Бри, мм, Ваша книга - это гораздо больше, чем просто рецепты, ведь так?
Bree, o seu livro é muito mais do que só receitas, não é?
Которую, по всем намерениям и целям, мы гораздо больше настроены сохранить, чем он.
Que, para todos os efeitos, estamos mais empenhados em preservar do que ele.
Чак, произошедшее гораздо больше, чем твоя ненависть ко мне или мои попытки стать писателем.
Chuck, o que aconteceu é maior do que me odiares ou eu tentar conseguir ser escritor.
Открой своё самое лучшее качество - сделай себя гораздо больше.
O melhor que você pode ser, é muito mais você.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36