Больше не хочу перевод на португальский
2,418 параллельный перевод
Я больше не хочу... выставлять себя идиоткой.
Não posso continuar a fazer figura de parva.
Я больше не хочу крошечку мамы.
Já não quero a mini-mamã.
Я решил, что больше не хочу их испытывать никогда.
E escolhi não experimentar esse sentimento nunca mais.
Я больше не хочу здесь оставаться.
Não quero mais ficar aqui.
Я больше не хочу здесь жить.
Não quero viver mais aqui.
Довольно, я больше не хочу об этом говорить.
Outra vez a mesma história? Já farta falar sobre isso.
Больше не хочу скрываться.
Seria como voltar ao armário.
Я больше не хочу совершать ошибок.
Mas não quero cometer mais erros. Acabaram-se os erros.
Я больше не хочу так.
Não quero fazer mais isso.
Я больше не хочу иметь с вами дел!
Nunca mais o quero ver!
Я больше не хочу говорить с Саймоном.
Não quero falar mais com o Simon. Foda-se.
И я больше не хочу об этом говорить.
E não quero falar mais disto.
Я больше не хочу играть.
Não quero mais jogá-lo.
Я больше не хочу видеть твою уродливую рожу.
Nunca mais quero ver essa cara feia por aqui.
Я больше не хочу об этом говорить.
Não preciso mais das suas tretas.
Но я ничего больше не хочу, чтоб у тебя не получилось.
Mas, o que mais quero é que tu falhes.
Я больше не хочу как было до сих пор.
Já não estou disposto a deixar as coisas derrapar.
Я больше не хочу играть!
Só não quero representar mais, só isso.
Я больше не хочу здесь быть.
Não quero ficar mais aqui!
Мне приходилось заниматься тем, чем я больше не хочу заниматься.
Eu tive de fazer coisas. E não quero continuar a fazê-las.
Я больше не хочу писать музыку.
Já não quero fazer música.
Я больше не хочу тебя видеть, Сэм.
Não quero vê-lo mais, Sam. Percebeu?
Другой, другой... Я больше не хочу видеть это.
Mais um, mais um.
Теперь я знаю, что не нравлюсь ей, я хочу ее еще больше.
Agora que sei que ela não gosta de mim, até estou interessado nela.
Нет, не хочу больше слышать про твою пещеру с золотом.
Não, pára. Nem mais uma palavra sobre a tua caverna de ouro.
- Докажи! Я правда не хочу больше смотреть на твои танцы.
Não te quero ver dançar de novo.
Не хочу больше права Пита пачкать.
Não quero colocar mais pontos na licença do Pete.
Я не хочу больше ничего слышать про этого мистера Горди.
Não quero ouvir mais falar sobre esse Sr. Gordy.
Я же сказала, что не хочу больше забирать чужие жизни.
Mas disse-lhe que não queria tomar nenhuma nova vida de nenhum mundo.
Не хочу больше говорить об этом.
Não quero falar mais disso.
Я больше так жить не хочу.
Não quero a minha vida de volta.
Я хочу больше, чем золотые блядь бусы. Миллер, дело не в бусах.
- Não tem a ver com as contas, meu.
"Я пошел спать, и я не хочу больше быть женатым".
"Vou para a cama e não quero mais estar casada."
Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании.
O que vais fazer é enviar o teu pedido de demissão e tirar esta semana para esclarecer os teus assuntos, e depois nunca mais quero vê-la neste edifício.
Я не хочу тебя больше видеть.
Eu não quero nunca mais voltar a ver-te.
Я думаю мы очень разные, ты не подходишь мне, поэтому я не хочу больше тебя видеть.
Acho que somos incompatíveis e tu és aborrecido. Não quero voltar a ver-te. Não me telefones, por favor.
Не хочу тебя больше видеть.
Eu não te quero ver novamente.
И заставил мою жену сильно страдать. Я не хочу больше этого делать, понимаете?
E fiz a minha mulher passar por um grande sofrimento e não quero voltar a fazer isso, está bem?
Я не хочу больше играть, не хочется.
Não quero jogar mais, já não estou a gostar.
И уеду, не хочу видеть вас больше, никогда.
E vou-me embora e nunca mais quero voltar a ver nenhum de vocês.
Не хочу больше ни о чём слышать.
Não quero ouvir mais nada.
Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь снова говорил о нем, и если ты посмеешь, я возненавижу тебя еще больше.
- Judith, por favor. - Nunca mais fale dele, porque se o fizer, vou odiá-lo ainda mais.
Не хочу я больше играть!
Actuar acabou para mim.
Так вот, нам интересно, зачем да Винчи понадобилось тело еврея, и, чтобы ты больше не выказывал невежество, я хочу продемонстрировать замечательное устройство.
Porque é que o Da Vinci estaria interessado no corpo do Judeu? E caso te sintas tentado em alegar mais ignorância, queria mostrar-te um dispositivo impressionante que adquiri recentemente do Oriente.
Не хочу больше слушать.
- Não vou ouvir mais nada!
- Я хочу знать больше? - Я не думаю что хочешь.
Devo saber mais?
- Послушай, я не хочу больше неприятностей.
- Olha, eu não quero mais problemas.
Я не хочу больше ничего слышать об этом.
Não quero ouvir falar mais disto.
Никогда не хочу его больше видеть.
- Nunca mais quero vê-lo.
А я хочу, чтобы вы знали, что ничто не раздражает меня больше, чем чудаки, тратящие попусту время полиции.
E eu quero que saiba que nada me ofende mais que brincalhões a desperdiçarem o tempo da polícia.
Я считаю, что не смог выполнить мое обязательство перед Уиллом, больше, чем хочу признать.
Sinto que falhei na minha obrigação para com o Will, mais do que me agradaria admitir.
больше не буду 110
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше некому 36
больше нечем заняться 17
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
больше не нужно 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу вмешиваться 41
не хочу говорить 54