Больше того перевод на португальский
1,163 параллельный перевод
Никто не любит больше того, кто жертвует жизнью ради друзей своих.
Ninguém ama tanto como aqueles que sacrificam a sua vida pelos seus.
Больше того, за 48 часов мне нужно собрать 33 тысячи, а то Раввин...
E, se não chegar, tenho 48 horas para arranjar 33 mil dólares, senão o Rabi vai...
Когда начнется извержение, сила взрыва будет более, чем в 10000 раз больше того, что уничтожил гору Св. Елены.
Quando esta coisa entrar em erupção, a força da explosão será dez mil vezes maior... que a explosão que destruiu o Monte Santa Helena.
Не слишком много, кроме того, что мазки показали, что как минимум у 7-ми девушек из ящика... были вагинальные половые сношения не больше, чем за сутки до смерти.
- Pouca coisa. As zaragatoas mostram que sete raparigas fizeram sexo vaginal nas últimas 24 horas.
Полагаю, что вы больше не вернетесь? Мисс Хейл вряд ли приедет к нам из Лондона только для того, чтобы посмотреть твои обои, Фанни.
Eu ajudo-te a despedires-te, e depois vamos embora deste sítio horrível para sempre.
! Вампиры убивали для того, чтобы питаться. Двоих в месяц, не больше.
Os vampiros só matam o que precisam para viver, uma ou duas pessoas por mês.
- Кроме того, перчик так кажется больше.
- E faz o pênis parecer maior.
Больше того, она его раздражает. Хорошо?
Bom?
И тут я заплакала, потому что поняла и испугалась того,... что больше никогда, никогда её не увижу.
E comecei a chorar, sem saber se chorava porque nunca mais voltava a vê-la ou porque nunca mais voltava a ver-te.
С некоторыми парнями это смотрелось как будто от них требуется процентов на 10 больше чем они из себя представляют, ну или что-то вроде того.
Sabem, com alguns dos outros gajos foi cerca de 10 % acima das suas capacidades ou algo assim.
- Не важно почему. Майкл, может быть причина того, что ты всегда возвращаешься в том, что ты нуждаешься в нас больше, чем мы в тебе.
Michael, talvez a razão por que voltas sempre... seja porque precisas mais de nós do que nós de ti.
За последний год, как считаете, у вас было больше или меньше секса с того момента, как ваш муж... – Протестую!
Neste último ano, diria que teve mais ou menos sexo do que com o seu marido...? - Protesto!
На мне умирающий ребенок и команда, которая без остановки препирается вместо того, чтобы решать проблему. Все кроме, твоей девушки конечно, она больше увлечена игрой в куклу. Анатомическая Джейн?
Tenho uma criança de dez anos a morrer e uma equipa que não pára de discutir e começa a resolver o problema, à excepção da tua namorada que só brinca com a boneca.
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Não tenho mais nada a dizer, a próxima é por conta da casa.
У вас в два раза больше шансов умереть от рук того, кого вы любите, чем от рук незнакомца.
Existem o dobro das probabilidades de ser morto pela pessoa que ama que por um estranho.
И я не знаю, либо это из-за того, что он ревнует, либо из-за того, что он просто одержим нами или....... большей частью тобой.
E sobre ti. Ou se é mais por tua causa.
Потому что он не дал мне того, что я хочу от него больше всего.
Porque não me dá a única coisa que alguma vez quis dele.
Америка с нетерпением ждёт того дня, когда помощь гражданам Кубы будет больше не нужна.
A América gostava de ver o dia em que o apoio a cidadãos cubanos deixará de ser necessário.
- Да, но еще больше из-за того, что Хамас может предложить палестинскому народу.
Sim, mas ainda mais devido ao que o Hamas oferece ao povo palestiniano.
Нам нужно делать больше, для того чтобы подготовить вас.
Vamos fazer mais para vos preparar.
Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу.
Acabaram-se as piadas sobre o meu aspecto.
Более того, помоги им вырасти больше и сильнее, чем у кого-либо, чтобы первый приз достался мне.
Aliás, deixai-os crescer maiores e mais fortes do que os de toda a gente para que o primeiro prémio seja meu.
Ты выражаешься образно? Когда я хочу что-то узнать, то нахожу того,.. ... кто знает больше меня, и спрашиваю.
- Quando tenho de saber uma coisa procuro quem saiba mais que eu e pergunto-lha.
Когда стал старше - всё больше нервничал из-за того,.. ... что этого до сих пор не было.
À medida que envelhecia começava a ficar mais ansioso... por ainda não ter acontecido.
Я больше не мог игнорировать ощущение того, что Клод был каким-то образом причастен к происходящему.
Já não podia ignorar a sensação de que Claude era o responsável.
Но после того, как я прочла это, я не могла больше с ним работать.
E depois de eu ler isto, não podia trabalhar mais para ele.
Насколько старше? Я больше не вижу того, что должно случиться, и теперь я могу быть с другими детьми.
Já não estou a ver coisas que vão acontecer, portanto não deve fazer mal eu conviver com outras crianças.
Тебе нужно найти мне нового секретаря, Ширли, того, кто будет больше любить домогательства.
Tens de me arranjar outra secretária, Shirley. Alguém mais disposta a ser assediada.
Надеюсь, не из-за того, что мы больше не вместе.
Espero que não seja por nós já não sermos nós.
Забавно. После того, как он меня ударил и скинул с лестницы, мы больше не дружим, как должны были бы.
Engraçado, desde que ele me bateu e atirou-me escada abaixo, não nos mantemos em contacto como deveríamos.
- По большей части из-за того, что все думали, что я тебя убил.
Principalmente porque toda a gente pensa que te assassinei. Pois.
Он выблевал больше литра собственной крови. Его нужно принять до того...
Ele esta vomitando em excesso precisa dar entrada antes de...
Ты вышвырнешь её отсюда, заклеймив синдромом Мюнхгаузена, и гарантированно добьёшься того, что больше её не послушает ни один врач.
Se a deixas sair com síndroma de Munchausen, fazes com que todos os médicos nunca mais lhe dêem ouvidos.
Кроме того у этих двоих больше взаимоотношений, чем Бена Афлека и Дженифер Лопес в "Джильи".
Excepto que estes dois têm mais química que o Ben e a J-Lo.
Хотела бы я, чтобы у нас было чуть больше времени до того, как всё случилось.
Só queria que tivessemos mais tempo antes disto ter acontecido.
Кроме того, посадить Бекера стоит намного больше, чем 50,000.
O Baker preso vale mais do que $ 50 mil.
Правильно, но если, сделав вас целью, мы дадим моему народу больше времени, это стоит того.
Mas se der mais tempo ao meu povo sendo o vosso o alvo, vale a pena.
По мере того, как наши ряды росли, нам нужно было все больше и больше фермента.
Uma vez que o nosso número ia crescendo, necessitávamos mais e mais enzima
Мало того, что Тейла смогла установить, что Рейфы больше интересуются Землей, чем Атлантисом, что уже, знаете ли, ужасает.
A Teyla sabe que aos wraith interessa mais a Terra do que Atlantis, o que é, como sabem, aterrorizante.
Пытается сделать меня виноватым, чтобы я ходил больше из-за того, что он такой калека?
Só por ele ser inválido quer que eu ande mais a pé! ?
Если кто на них наедет, того больше не найдут. Это серьёзная публика.
Porque estes gajos matam tudo!
Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило.
Se emprestarmos 20 dólares e nunca mais virmos a pessoa, o mais certo é ter valido a pena.
Уйма вещей остается недоделанной при жизни. А ещё больше остается того, что было сделано неправильно.
Há sempre coisas que ficam por fazer, ou que se fazem mal...
До того дня, когда она ушла и больше не появлялась.
Até que um dia foi e não voltou a aparecer.
"В штат брали того, кто за полгода сумел привлечь больше всего клиентов."
Quem conseguisse arranjar mais dinheiro em 6 meses, geralmente era contratado.
Она исходит из того что, чем больше смотришь на них, тем медленнее идёт время.
A regra básica é esta : Quanto mais se olha para o relógio, mais devagar o tempo passa.
Но больше всего я устал от того, что не сплю по 24 часа в сутки.
E acima de tudo estou aborrecido por estar acordado 24 horas por dia.
И нанимал того, кто съедал больше потому что это - самые лучшие работники. - Это самые лучшие работники.
Os que mais comiam... eram quem ele contratava, porque... esses eram os melhores trabalhadores.
Я не хочу, чтобы ты упустил возможность только из-за того, что у Лекса больше счет
Não quero que percas essa oportunidade só porque o Lex tem mais dinheiro.
Вау, здесь стало гораздо больше охраны с того времени, как мы были детьми.
Muito mais segurança do que quando éramos miúdas.
Я больше не буду заключать браки между людьми и найду того, кто женится на мне.
E depois do casamento desta noite, vou parar de casar outras pessoas e procurar uma que se case comigo.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173