Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Городах

Городах перевод на португальский

388 параллельный перевод
Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах?
Esta será, por coincidência, a sua lista de apostas, naquela corrida?
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
A cidade será dividida em catorze distritos.
- Был им во многих городах много раз.
- Fui juíz muitas vezes, em muitas cidades.
Я сказал друзьям в разных городах отправлять телеграммы от моего имени моей жене.
Telefonei a uns amigos em Chicago e St. Louis que mandaram telegramas à minha mulher, assinando o meu nome.
Они всегда прячутся в больших городах. И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Encontram-nos escondidos na cidade e, em 70 / % dos casos, há uma tipa com eles.
Я жила в 27-ми разных городах.
- Vivi em 27 lugares diferentes.
А кто сидит на ваших чемоданах во всех остальных городах?
- Quem costumasentar nasuamala? - É um problema.
Такое в пограничных городах любой страны.
Cidades fronteiriças trazem sempre o pior ao de cima.
Небольшие животные и растения в городах.
Animais menores e vegetação a invadir as cidades.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Não há indícios de desastre natural, mas há vastos números de cadáveres por enterrar.
Я покажу вам несколько миниатюр, которые имели огромный успех в Марино, во Фраскати и других крупных городах.
Imbecil! Eu, piadas, não as conto, porque não as sei contar.
В эти городах можно подзаработать.
Fazia-se bom negócio.
Оммы живут в огромных городах во многих Гроздях "
Os Oms vivem em cidades enormes sobre vários Uvas...
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Parou onde havia eleições primárias dos Democratas.
8 пунктов в Нью-Йорке, 9 - в Лос-Анджелесе... и 27 % зрителей в обоих городах.
Foram 8 pontos em Nova York, 9 pontos em Los Angeles... e 27 pontos nas duas cidades.
Я думал о городах, которые мы проезжали, и людях, которые ждали нас.
Em todas as cidades, as pessoas nos aclamaram.
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки?
Porque não nas grandes cidades, da Índia ou do Egipto, na Babilónia, na China ou na América Central?
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
É... aqui, desta terra, muitos de seus pastores e pastoras partiram para a cidade, para se tornarem cidadãos honrados e respeitados.
- В этих городах?
- Nessas cidades?
Ситуация во второй половине 80-х сложилась так, что комбинация фаст фуда и стресса в городах засорили американские желудки.
- Enregelada? - Não. Um caçador bateu-me na cabeça e uma mãe foca bateu-me no rabo.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Crimes sangrentos estavam a ser cometidos nas cidades e os criminosos não eram punidos.
Женщин в больших городах больше, чем мужчин.
Nas grandes cidades, há mais mulheres que homens. Por isso estão mais desesperadas.
Это был день, когда в 3 часа утра они обе появились на свет, в двух разных городах, на двух разных континентах.
Nesse dia, às três da manhã elas tinham nascido em duas cidades diferentes em dois continentes distintos.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
Во всех городах, где мы выступали я добивался гомерического смеха.
Em todas as cidades que actuámos toda a gente se parte a rir.
Как Дэнни и Дайан могут оба одинаково заблуждаться находясь в двух городах на расстоянии 1 000 миль
Porque será que o Danny e a Diane sofrem da mesma ilusão em duas cidades separadas em mais de 1 000 mihas?
В таких непростых городах работал.
De cidades sem lei.
И мы будем жить в городах на луне.
E vamos todos viver em cidades na Lua.
В каких городах есть мосты?
Quais são as cidades com metro assim?
Они распространяют яд в городах, через которые проходят, или что-то вроде того? Глупость!
Que espalharam uma praga... à medida que passavam pela aldeia?
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Como noutras localidades costeiras, toda a indústria do camarão de Bayou La Batre sucumbiu ao furacão Carmen e ficou totalmente arruinada.
- В крупных городах никого не осталось.
- As grandes cidades estão desertas.
Да, но это лучше, чем жизни в городах.
Sim, mas é melhor que a vida nas cidades.
Землетрясение произошло в префектуре Миэ повсюду в регионе разрушения в городах.
" O terramoto circundou a zona de Mie... arrasando cidades por toda a região.
Я слышал, что в городах Сикар и Дрония где три касты раньше мирно жили вместе каста военных вытеснила нашу сослав их в пустыню.
Eu ouvi dizer que nas cidades de Sikar e de Dronya... onde antes as três castas viviam juntas em paz... a casta guerreira forçou a nossa casta a sair... em direcção às terras abandonadas.
Это музыкальная версия Притчи о двух городах.
Uma versão musical do A Tale of Two Cities.
Куда больше опасностей найдешь в городах этого мира, нежели, чем в этих лесах.
Há mais perigo na cidade, do que alguma vez se verá naquela floresta.
В пяти-шести крупных городах уже имеются подразделения.
Surgiram filiais em cinco ou seis grandes cidades.
А может, ты пытаешься воскресить детские мечты о роскошных городах,... до которых не добраться?
Estás a tentar recapturar algum sentimento de infância... quando sonhavas com cidades glamourosas a que não podias ir?
С каких пор люди в маленьких городах начали запирать двери? Господи...
Desde quando tranca portas gente de cidades pequenas?
Знаешь, как говорят о маленьких городах : они как большие семьи.
Sabe o que dizem de cidades pequenas, que não têm segredos.
Возможно, в том же парке, как и в других городах.
Provavelmente no mesmo parque, como nas outras cidades.
"Повесть о двух городах".
"Um Conto de Duas Cidades", o livro favorito da minha mãe.
Пока в наших городах существует спрос, винить только Мексику бесполезно.
Enquanto existir, procurar atirar as culpas para cima do México não dará em nada!
- Да, он везде танцует в любых городах.
Ele teve aulas em todas as cidades desde São Francisco.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
E nem um único dia passa em que os sobreviventes forçados a viver em cidades cercadas, não vivam com medo.
И вы видите... как умираю ваши любимые от чумы... могилы в ваших городах и деревнях.
E viram os vossos entes queridos morrerem de uma epidemia que alastra pelas vossas cidades e aldeias.
К моменту, когда мы что-то узнаем, люди в городах уже забыли об этом.
Quando descobrimos uma coisa, os citadinos já a esqueceram.
В больших городах все по-другому.
Nas cidades, é diferente.
В городах начались облавы.
Nas cidades, começaram as eliminações.
LoTek забаррикадированы в своих крепостях, в старых городах, как крысы в стенах мира. Они заключают свою информацию в чёрный лёд - смертельный вирус, готовый сжечь мозги нарушителей.
ESCONDEM OS DADOS EM GELO NEGRO,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]