Делать то перевод на португальский
5,239 параллельный перевод
Приходится делать то, чего ты не мог себе раньше представить.
Fazes coisas que nunca imaginarias fazer.
Я не баллотируюсь, потому что смогу делать то, чего не могут кандидаты, как это предложение.
Não me estou a candidatar porque posso fazer coisas que um candidato não pode fazer, como esta proposta.
Нужно делать то, что требуют испанцы.
Faremos, exactamente, aquilo que os espanhóis querem.
Здесь кто-то, кроме Рошфора, готов делать то, чего хочет Король?
Está aqui alguém, para além de Rochefort, disposto a fazer aquilo que o seu Rei deseja?
Я в праве, мой дорогой Граф, делать то, что и любой заинтересованный житель.
O meu direito, meu caro Comte, é o mesmo que tem qualquer vizinho preocupado.
Дрилл сказал, что если все будут делать то, что должны, тогда никто не пострадает и он выиграет игру.
O Drill disse-me que se todos fizessem aquilo que deviam fazer, ninguém ficaria ferido... e ele venceria o jogo.
Дрилл велит тебе делать то, что приводит к проблемам.
O Drill manda-te fazer coisas... coisas que te causam problemas.
И я поклялась делать то, что делал он и эти самоотверженные ветераны, чтобы мой штат моя страна гордились моей службой.
Comprometi-me a fazer exactamente o que ele e os veteranos fizeram, tentar fazer o meu estado e o meu país orgulhosos do meu trabalho.
Я пришла сюда, чтобы делать то, что мне нравится. - И мне не нравится разбираться с энергетической компанией.
Vim aqui para fazer o que adoro e não adoro ter de lidar com a empresa da eletricidade.
Я хочу работать, хочу делать то, что я люблю.
Quero trabalhar, fazer o que gosto.
Делать то, что подобает соседям.
Fazermos coisas que os vizinhos devem fazer.
Я имею в виду, все это время я был женат... Я боялась Тоуни был будешь делать то же самое, папа.
O tempo todo em que estive casado... tive medo de que a Tawney fizesse a mesma coisa, pai.
Я же просто пытаюсь делать то, что правильно.
Só estou a tentar fazer o que é correto.
Если вы не хотите попасть в тюрьму, будете делать то, о чём мы договорились.
Se não queres ir preso, farás exatamente o que acordámos.
Пытаюсь делать то, что мне удаётся лучше всего.
Estou a tentar fazer aquilo em que sou melhor.
Отныне, я буду делать то, что я хочу.
A partir daqui, vou fazer o que quero fazer.
Однако, если продолжишь делать то, что делаешь... тебе пиздец.
Mas, se continuares a fazer o que andas a fazer estás fodido.
Думаю, я предпочту делать то, что делал.
Acho que prefiro continuar a fazer o que estou a fazer.
В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны.
Nos momentos de sofrimento, é importante suspender a política e fazer o que é melhor para o país.
- Делать то, что необходимо.
- Para fazer o necessário.
Как я это вижу, ты можешь делать то, что хочет от тебя Джо, или ты можешь просто... двигаться вперед, позволить себе быть счастливой,
Pelo que vejo, podes fazer o que o Joe quer que faças, ou podes simplesmente... seguir em frente, permitir-te ser feliz.
А Мстители... они позволили одному человеку делать то, что он хотел, и мир был практически уничтожен из-за этого.
Os Vingadores deixaram um homem fazer o que bem entendesse. E o mundo foi quase destruído por causa disso.
Мы не сможем заставить сделать их то, чего они делать не намерены.
Não conseguimos que façam o que estão determinados a não fazer.
Поскольку Чак не хочет здесь меня видеть, надо что-то делать.
Tem a ver com o facto de o Chuck não me querer aqui.
И в какой-то момент я забыл, что я полицейский, Я не знал что мне делать.
Por momentos esqueci-me que era Policia e não sabia o que fazer.
Я нашла парня в мусорном контейнере, который оказался слепым линчевателем, и который может делать такие странные вещи, как, например, почуять через стены одеколон и почувствовать без сознания ли кто-то или он притворяется.
Certo, acho um tipo no lixo que afinal é algum tipo de vigilante cego que consegue fazer todas estas coisas sinistras como cheirar colónia através de paredes e sentir se alguém está inconsciente ou a fingir estar.
- Я говорил и делал то, что говорить и делать не следовало.
- Disse e fiz muitas coisas que não devia ter feito.
Тем не менее, мало заставить людей увидеть проблему, нужно воззвать к их решимости что-то с ней делать.
No entanto, não basta que as pessoas vejam o problema, é preciso que tenham vontade de fazer algo em relação a isso.
- Уже давно, и пора с ней что-то делать.
Tenho-a há anos, mas preciso de tratar disto.
Зачем, черт возьми, кому-то делать нечто подобное?
- Porque é que alguém faria isto?
Ты будешь что-то делать?
Vais fazer alguma coisa?
Это то, что ты должен делать.
É isso que deves fazer.
- Потому что это не то, что должен делать лидер.
Um líder não deve fazer isso.
То есть, как мне прикажете это делать?
Como é que vou fazer isso?
Я хочу знать, что они собираются делать до того, как они что-то сделали.
Quero saber o que eles vão fazer antes que o façam.
Ты не можешь делать и то, и другое.
Não podes fazer as duas coisas.
Потому что не знаю что буду делать, если с тобой что-то случится.
Porque não sei o que faria se algo te acontecesse.
Диггл, ка ты мог разрешить ей это делать? Оливер, ты может не заметил, но она вообще-то не просит ни у кого разрешения.
Oliver, podes não ter percebido, mas ela não está exatamente pedindo permissão para ninguém.
Зачем кому-то делать это?
Porque é que alguém faria uma coisa daquelas?
Зои, не хочу быть невежливой и я понимаю, что ты делаешь то, что должна делать, и я уважаю это, но не могла бы ты уже ответить на звонок?
Zoey, não quero que isto seja embaraçante e compreendo que estás apenas a fazer o que tens de fazer, e eu respeito isso, mas... podes atender o telefone, por favor?
Я должен быть занят ; я должен что-то делать.
Tenho que ficar ocupado, Tenho que fazer alguma coisa.
Определяйте это как вам захочется, но я знаю, что... без сомнений, он будет делать все возможное, чтобы получить то, что он хочет.
Classifique-o como quiser, mas, eis aquilo que sei... Sem sombra de dúvida, fará tudo aquilo que for necessário para obter aquilo que pretende.
Я видел, как она уговаривала некоторых людей, делать какие-то вещи.
Convencer pessoas a fazer coisas.
Зачем кому-то это делать?
Porque é que alguém está a fazer isto?
Себастиан : "Мне не нравится то, что он заставляет тебя делать."
SEBASTIEN : ODEIO AQUILO EM QUE ELE TE ENVOLVEU.
без обид... я думала, что мы оба... хотели делать что-то безумное, когда нам конец.
Eu pensei que ambos... queríamos morrer a fazer algo louco.
Но тебе точно нужно что-то делать с этими проблемами из-за недостатка внимания.
Mas tens mesmo de aprender a controlar esses problemas de atenção.
И он будет делать... всё то, что скажешь ты.
E fará exatamente o que tu disseres.
В любой момент, Дули выдернет меня отсюда, и попросит что-то сделать с тобой, что я не хочу делать.
A qualquer minuto, o Dooley vai tirar-me daqui para pedir-me que faça algo contigo que não quero fazer.
Если делать это, то над водой, пока он не долетел до берега.
Teria que fazê-lo sobre a água antes que ele chegue a terra.
- Извини, но если Фиск правда стоит за всем произошедшим, тогда мы должны делать что-то.
- Desculpem, mas se o Fisk é o responsável, temos de fazer alguma coisa.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33