Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Делаю то

Делаю то перевод на португальский

1,352 параллельный перевод
Я делаю то, что попросил Джекс.
Tenho feito o que o Jax pediu.
Не знаю, и почему я делаю то, что делаю...
Não sei porque faço estas coisas.
Делаю то, что должен.
Estou só a fazer o que tem de ser feito.
- Я делаю только то, что угодно богу.
- Eu ajo apenas como Deus manda.
Я думал, что делаю то, чего ты хочешь.
Pensei que estava a fazer o que querias.
И для этого я сделаю то, что делаю всегда когда мне приносят эту нудную книгу.
Para garantir, farei o que sempre faço... quando descobrem uma cópia desse livro chato.
- Нет! Я делаю то же, что и вы, не говорю, и меня не просят об этом говорить
Eu faço exactamente as mesmas coisas que vós, mas tu nunca me ouviste dizer isso.
ќн пишет так, будто бы € особенный просто потому что € делаю то, что, бл € дь, положено.
Fazer-me parecer especial, por fazer o que tenho de fazer.
Я всегда делаю то, чего от меня ждут.
Faço sempre o que devo fazer.
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я меняла из-за тебя свою жизнь, а когда я делаю то, что я хочу сделать, ты орёшь на меня!
Não queres que o que estás a atravessar afecte a minha vida, mas quando faço algo que quero fazer, zangas-te comigo?
Тут я делаю то, что в Оксфорде запрещено.
É onde eu faço as coisas que Oxford desaprova.
Я делаю то, о чем все в глубине души мечтают.
Faço o que todo o homem sonha. Tomo o que quero.
Я делаю то же самое с моими дочерьми.
Faço o mesmo com o das minhas filhas.
Я делаю то, что хорошо для тебя!
Faço o que é bom para ti!
Я несчастлив от того что я делаю, но я делаю то, что я делаю.
Eu não tem que estar feliz com isto, mas isto é o que eu faço.
Просто делаю то, что хочу.
Estou só a fazer aquilo que me apetece.
Я проснулась этим утром и наконец-то поняла, что неважно что я говорю или делаю, я не могу изменить прошлое. Или твоё к нему отношение.
Acordei esta manhã e percebi que não importa o que eu diga ou faça... não posso mudar o passado, ou o que sentes sobre isso.
Обычно, когда я делаю что-то плохое, я чувствую себя хорошо, но не на этот раз.
Normalmente, quando faço alguma coisa má sinto-me bem. Mas desta vez não.
Это то, что я делаю.
É isso que eu faço.
Знаю, но сейчас, первый раз в жизни, я чувствую, что делаю, что-то важное, а это намного лучше, чем быть просто женой сына купца.
Eu sei, mas esta é a primeira vez na minha vida que sinto que estou a fazer alguma coisa importante. O que é muito melhor que ser a mulher do filho de um mercador.
Это то, что я делаю А до этого была только защита
Isso é o que estou a fazer. O que fiz antes é defesa constante.
Может, взять жену, она вечно меня пилит, если я что-то делаю без нее.
Costuma ser a minha primeira paragem. Talvez possa levar a patroa, para ver se deixa de me chatear por nunca fazer nada com ela.
Ёто то, что € делаю.
É o que eu faço.
Делай то, что я делаю.
Faz o que eu faço, está bem?
Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
- Não sem perder a cabeça... Porque sempre que estás perto de mim... Só consegues pensar nas minhas mãos agarrando-te...
Послушай, это то, что я делаю.
Ouve, isto é o que eu faço.
И я, кстати, делаю что-то с этим.
Até estou a tratar disso.
Это то, что я делаю.
É o que eu faço.
То, что я делаю так дискомфортно?
É assim tão desconfortável o que estou a fazer?
Я особо не распространяюсь на эту тему, но это то, что я делаю
Eu não quero mesmo falar nisso, mas faço.
А на что это похоже, то, что я делаю?
O que é que parece? ! Não, pára!
То, Что Ты Говорил На Симпозиуме Обо Мне И О Том, Что Я Делаю, Это Было Мило, Том. Правда.
Olha, o que disseste no Simpósio e de mim... e daquilo que faço, foi muito bonito, verdade.
Огни меня найдут но я не буду грустить как я обычно делаю потому, что где-то в толпе есть ты...
As luzes vão-me encandear Mas triste eu não vou ficar Como fico das outras vezes
Я что-то не так делаю?
Estou mal sentado?
Это очень похоже на то, что делаю я.
É igual ao que eu faço.
Все это делают Даже если ты этого не делаешь, а то, что я делаю, делают даже полицейские.
Os professores fazem, os médicos fazem, a polícia faz.
Ты знаешь... Я просто делаю с тобой то... что вы собираетесь сделать со мной...
Estou a fazer-te apenas o que vão fazer-me a mim.
Ќо € то знаю, зачем € всЄ это делаю.
A única diferença é que sei porque o fiz.
И ты, возможно, думаешь, что то, что я делаю — неправильно.
E deve achar que o que faço é errado.
Тогда я делаю ноги. Имени-то моего вы не знаете.
Vou-me embora e você não sabe o meu nome.
Вот тогда я делаю что-то наглое и вызывающее.
É quando eu faço qualquer coisa ousada e desafiadora.
Я почему-то все делаю для того, чтобы ты мог заработать, а ты знаешь, никто ничего не заработал в Бронксе, да? - Знаешь, что.
Estou a tentar falar contigo sobre ganhar dinheiro e ninguém ganhou nada no Bronx, certo?
Когда я делаю что-то удивительное типа, кормлю голодающих, помогаю бездомным, спасаю истощенных беженцев, я помечаю их на своем теле.
Sempre que eu faço uma coisa boa, tu sabes, alimentar os famintos, ajudar os sem-abrigo, resgatar um refugiado. Registo-o aqui no meu corpo.
Будем делать то, что я делаю лучше всех, Сэмми.
Fazemos o que eu faço melhor, Sammy...
Это именно то, что я точно делаю полностью сам. Только я один на управлении.
Aqui tudo depende de mim, sou o único no controle.
Ты думаешь, я делаю это с какой-то выгодой?
Achas que faço isto por dinheiro extra?
Конечно, то, что я делаю, искусством не назовешь.
Não porque o que eu faço é arte ou algo do género.
Может быть, я это делаю, но это не то, чего люди хотят.
Pode ser o que eu faço, mas não é o que as pessoas querem.
Я чувствую, это то, что я сейчас делаю.
Sinto que é isso que estou a fazer.
В конце концов я делаю хоть что-то.
Pelo menos eu faço alguma coisa.
Может, мне нужна такая, которой будет нравиться, что я делаю все это, потому что в этом весь я, и я не собираюсь меняться из-за какого-то глупого Правила трех дней.
Talvez a miúda certa seja a que adora que eu faça estas coisas porque é assim que eu sou. E eu não vou mudar por causa de uma estúpida Regra dos Três Dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]