Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / До последней капли

До последней капли перевод на португальский

88 параллельный перевод
Поэтому мы прибегаем к обескровливанию. Мы высасываем из человека, облучаемого радиацией, всю кровь до последней капли.
Então recorremos à sangria para drenar até à última gota de sangue o paciente exposto à radiação.
Мы должны драться до последней капли крови
Temos de lutar até à última gota de sangue
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Os que negarem a vossa reclamação ou que não defendam por todas as maneiras Sua Majestade, até à morte, serão julgados como traidores.
Я выжат до последней капли.
Tudo que eu tinha.
Она будет пить ее кровь... пока не выпьет из нее всю жизнь до последней капли.
Chupar-lhe-á o fluido da vida até à última gota.
[ "До последней капли крови" ]
"ATÉ À MORTE"
Теперь лижи её! Вылижи до последней капли.
Até à última gota!
Хочу выжать её до последней капли!
- -Quero gastar esta beleza o mais que puder.
Мы будем драться до последней капли крови.
Vamos defender-nos até ao último homem. Defender o quê?
Они высосут из нас все соки до последней капли.
És tão ingénuo!
Я докажу, что я достоин вернуться на эту должность. Даже если мне придется выжать из себя всё до последней капли, я сделаю это.
Vou provar que vale a pena contratar-me, mesmo que precise de todo o meu empenho.
... до последней капли крови.
... até à morte.
Мне хочется высосать её всю, до последней капли, а потом затрахать её до смерти и отрубиться!
Eu vivo a vida. Sinto que quero absorver cada gota da vida... e depois gozá-la até desmaiar.
Верит до последней капли. Они уничтожат систему слежения, и ты будешь свободен.
Vão desligar o sistema, e será livre.
Они берут твои идеи и начинают высасывать их, высасывать как пиявки, пока не высасут все до последней капли костного мозга!
Eles roubam-nos as ideias e depois sugam-nas! Sugam-nas como sanguessugas até chuparem... a última gota do tutano dos vossos ossos!
Вампир бы высосал этих девушек все до последней капли.
Um vampiro ter-lhes-ia bebido o sangue até à última gota.
Ты должна выжать все до последней капли этого опыта.
Tens de tirar todo o partido desta experiência.
Настоящий боец. До последней капли крови.
Sempre um soldado, até ao fim.
Вкусный до последней капли.
Bom até ao ultimo gole.
За ее любовь мы готовы биться до последней капли крови.
Pelo seu amor, luta-se como que pela vida.
Так ты почувствуешь всю боль... до последней капли.
E então você sentirá cada segundo de dor.
Это из-за апельсинового сока, такое ощущение, что я осушил целую бутылку до последней капли.
Tem sumo de laranja, que me deixa zonzo.
За нами - отчизна, и мы бyдем сражаться до последней капли крови.
Atrás de nós é a nossa pátria. Se tivermos que sangrar até a nossa última gota de sangue, Se tivermos que ficar com os ossos partidos neste deserto,
Если бы они прознали, что мы умеем, нас бы осушили до последней капли.
Se soubessem o que conseguimos fazer, usavam-nos até não dar mais.
Но вместо этого образец был уничтожен до последней капли. По твоему приказу.
Em vez disso, todas as gotas foram destruídas... a teu pedido.
Все до последней капли.
Tudo para fora.
Защищать свою страну до последней капли крови!
Lutar pela nação até à morte.
Мы - бойцы Красной армии и будем защищать нашу Родину до последней капли крови...
Nós somos soldados do Exercito Vermelho, vamos defender a nossa Pátria até á ultima gota de sangue.
Осушим этого мертвяка до последней капли.
Vamos transformar este homem morto numa uva-passa.
Ты же солдат, верный своему долгу до последней капли крови.
És um soldado dedicado à sua causa.
Я хотел высосать из той девушки всю кровь, до последней капли.
Eu quis drenar o sangue daquela rapariga até ao fim.
Вместо этого ты разрушил все заработанное мной доверие к нам, до последней капли.
Em vez disso, destruíste toda a confiança que construí.
За Ирак я готов отдать всю кровь до последней капли.
Eu daria a minha última gota de sangue pelo Iraque.
Илай забыл упомянуть, что на такой прыжок уйдет вся энергия до последней капли, - и если его расчеты не верны...
O que o Eli não está a dizer é que um salto como este vai exigir toda a nossa energia até à última gota, e se os seus cálculos estiverem errados...
Если вы не притащите эту дрянь, всю до последней капли, где бы она не была в этом здании...
Se não obtiver o máximo de o que isso seja, every drop of whatever that stuff is neste lugar, neste momento...
Но не выпить всё до последней капли!
não disse que podias beber toda! Estava com sede.
И было решено : каждый год все Дистрикты Панема должны выбирать по одному юноше и одной девушке, которые будут сражаться до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение.
Foi então decretado, que, em cada ano os vários distritos de Panem ofereceriam em tributo, um jovem e uma jovem, para lutar até à morte numa competição de honra, coragem e sacrifício.
Ты просто осушишь меня до последней капли?
Vais deixar-me sem uma gota de sangue?
Мы будем биться до последней капли римской...
- E lutaremos até à última gota de sangue romano.
И мы будем сражаться до последней капли римской крови.
E lutaremos até que a última gota de sangue romano...
До последней капли.
quero que o beba.
- И ты сохранил их, все до последней капли.
Guardaste-as todas. Recorda, Nick.
До последней капли нашей крови.
Até há última gota de sangue asgardiano.
Всё твоё тело до последней капли крови принадлежит существам тьмы.
O teu corpo, até à tua última gota de sangue, transformou-se em oferendas para os seres das trevas.
Гравитация и последние удары его сердца выкачали все до последней капли крови из его тела.
A gravidade e os últimos batimentos do coração drenaram todo o sangue do corpo.
Хорошо. До последней капли.
É bom até à última gota.
До последней капли!
Toma-me!
До самой последней капли.
Até à última gota!
наполнил сексуальным подтекстом, плотской до последней капли, да, она красива, но это нежная красота, здесь необходима чувственность.
Sim, é linda mas tem uma beleza subtil, sensualidade implícita...
До последней капли?
Bebeste tudo?
До последней капли.
Até à última gota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]