Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Дорогой

Дорогой перевод на португальский

10,967 параллельный перевод
Поведу их вашей дорогой снова.
Irei guiá-los na vossa direção novamente.
Он поведет их нашей дорогой.
Ele vem até ao nosso encontro.
Да, дорогой брат.
Sim, caro irmão.
Мой дорогой друг, твоя жизнь оборвалась не в честном бою, но в западне подлых псов.
O meu amigo mais querido, uma vida roubada... não numa batalha decente... mas numa emboscada feita por cães.
Я боюсь, это не надёжная опора, дорогой отец.
Receio que isso seja algo desconfortante, querido Padre.
Этот выбор даётся при каждой нашей встрече, дорогой.
É-nos dada essa escolha em todos os encontros, meu amor.
Дорогой Камергер, его привлекаете только вы.
No entanto, vós sois mais lindo, Mordomo, pois fostes a tentação que ele pronunciou.
Дорогой, ты можешь заниматься чем-то ещё.
Querido, há outras coisas que podias fazer com a tua vida.
- Поздравляю, дорогой.
Parabéns. - Vem aqui cumprimentar.
Окажете мне честь, дорогой Эдвин?
Dás-me a honra, caro Edwin?
Мы пошли не той дорогой.
Cometemos um erro. Viemos pelo caminho errado.
Повзрослев, каждая отправилась своей дорогой.
Foi cada uma à sua vida.
Теперь ты знаешь, каково это, Коулсон... как дорогой тебе человек истекает кровью у тебя на глазах.
Agora já sabe como é, Coulson. Ver alguém de quem gostamos esvair-se em sangue à nossa frente. Ward?
Теперь ты знаешь, каково это, Коулсон... смотреть, как дорогой тебе человек истекает кровью у тебя на глазах.
Agora, já sabes como é, Coulson... Ver alguém de quem gostas morrer. Não!
Это не твоё время, дорогой друг.
Não está na tua hora, cara amiga.
Мой дорогой Крейн, вы слишком много думаете. Вы это знаете.
Meu querido Crane, pensas demais, sabes disso.
Подожди немного, дорогой.
Só um momento, querido.
А мой источник слухов иссяк, так что я не смогу предложить бесценной, своевременной дорогой информации. Ясно.
E usei o meu último informador, não posso oferecer a minha inestimável, mas cara informação.
Мой дорогой Люсьен, я буду безгранично рад стоять здесь и наблюдать за твоей смертью, или можешь пригласить меня внутрь.
Meu caro Lucien... Posso ficar aqui a ver-te morrer ou podes convidar-me a entrar.
Зум убил бы меня, как он убьёт Барри, если ты поведёшь его этой дорогой!
Ele tinha-me matado, assim como vai matar o Barry - se o levares por esse caminho.
Мой дорогой, дорогой друг потерялся без вести, и мы должны найти ее.
Uma amiga minha muito querida desapareceu. E temos de encontrá-la.
Ох, дорогой братец, после стольких лет почему просто не начать доверять мне?
- Meu querido irmão, depois de tanto tempo, porque não confias em mim?
Дорогой, эту жалкую ложь будет так же трудно проглотить Как твою начинку в этом году, Никлаус
Estas mentiras patéticas prometem ser tão más de engolir como o teu recheio, Niklaus.
Теперь я не могу доверить Ребекку одному из вас, и я безусловно не могу доверить ее глупой дорогой так что я решил поместить её в безопасное место.
Não posso confiar a Rebekah a nenhum de vocês, e certamente não posso confiar na tolinha para cuidar dela própria, por isso decidi pô-la num lugar seguro.
Дорогой, я тобой горжусь : ограничился одной банкой.
Querido, estou tão orgulhoso de ti, reduzires para uma cerveja por noite.
Что где, дорогой?
Onde está o quê, querido?
дорогой.
Agora, querido.
Что такое, дорогой?
Qual é o problema, querida?
Она была слишком дорогой.
Ela era muito cara.
Пусть идет своей дорогой, как и всегда, ее маленький ангел.
Sempre a inventar desculpas... O anjinho dela.
Дорогой брат, я себя контролирую.
Eu tenho controlo, querido irmão.
Я использовал его на твоей дорогой Ребеке
Usei uma do género na tua querida Rebekah.
Дорогой, пора обедать!
- Querido, hora de jantar!
Вода идет прямо под под подземной дорогой которой пользуются грузовики для откачки отходов.
O cano principal corre sob a estrada subterrânea por onde os camiões devem fazer a recolha.
Дай угадаю. За рулем был наш дорогой Чарли Сенарак?
Deixe-me adivinhar, era conduzido pelo nosso Charlie Senarak?
Мой дорогой человек, мы пришли извиниться.
Minha querida humana, viemos para pedir desculpa.
Понаблюдать за охранниками и... выяснить, где лежит самый дорогой товар, и это всё.
Sabe, vigiar os guardas e... descobrir onde as mercadorias de alto valor estavam, e é isso.
Считаешь, я дьявол из-за врождённого порока, или же потому, что наш дорогой папочка просто решил так?
Acha que sou o diabo porque sou mau ou porque nosso Pai quis?
Привет, дорогой.
Olá.
– Безрассудство может тебе дорого стоить.
- A impaciência pode ser um problema.
Загвоздка в том, что это слишком дорого.
- O problema é que custa uma fortuna.
Мне... нужно то, что было ему дорого, пока он был человеком, до превращения в Темного.
Preciso de um objecto no qual ele tenha tocado quando ainda era um homem, antes de ser o Negro.
Раздобудем эту искрящуюся штуковину, и после этого я непременно вернусь к тебе, дорогой.
Sei quando estás a citar alguém.
Я дорого заплатила за то, чтобы доставить тебя сюда, Скотт.
Paguei um preço muito alto para te trazer aqui, Scott.
И дорого поплатишься.
- Sim, um erro bem caro.
Матрас дорого нам обошёлся, и мне хочется хоть ненадолго сохранить его свежесть.
Este colchão foi caro, e gostaria de o manter limpo por algum tempo.
Мое время дорого стоит.
O meu tempo é'premium'.
И за свою беспечность мы платим очень дорого.
E pela nossa ignorância pagámos um preço muito alto,
- Слишком дорого.
- Por mais do que vales.
Нужно время, чтобы сделать его как надо. Это означает, что работа обойдется дорого.
- Levará algum tempo para fazê-la corretamente O que significa que será cara.
И поэтому, это дорого.
Sim, e é, e portanto, caro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]