Ейчас же перевод на португальский
82 параллельный перевод
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
И если вы, парни, хотите ещё музыки, верните ей одежду сейчас же, обсосы!
Se quiserem mais música, vão ter que devolver a roupa dela.
Есложности, мы решили не вызывать задержек, и привезти его сразу вам. — ейчас же – ождество, как-никак.
Mas como tem havido certas dificuldades... pensámos que em vez de estar a causar atrasos... entregá-lo-íamos agora, por ser Natal e tudo isso.
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Para trás, todos para trás!
- — ейчас же к стене!
Contra a parede!
Звони ей сейчас же!
Telefona-lhe já!
Скажи ей сейчас же.
Vais ter de dizer-lhe já.
— ейчас же приезжай или € ухожу на хуй из команды по боулингу.
Vem buscar-me, ou deixo a equipa.
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Vem aqui em baixo um pouquinho. Nós vamos direitinho voltar para para a colonia, então eu... [Bala continua...]
Надо сейчас же ей позвонить.
Tenho de telefonar-lhe imediatamente.
— ейчас же выключи газ.
Desliga já o gás.
ѕрекрати орать. — ейчас же.
Pára de gritar. Pára.
- — ейчас же.
- Agora.
Я сейчас же пойду в ресторан, где работает моя жена, и скажу ей...
Devia ir ao restaurante onde a minha mulher trabalha e dizer...
Сейчас же скажи ей, что любишь ее.
Diga que a ama.
Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
O Dwight disse à Angela para apagar todos os e-mails delicados imediatamente.
- ќтберите еЄ. — ейчас же.
- Tira-lhe a caixa. Agora.
— ейчас же.
Agora.
— ейчас же!
Vai!
— ейчас же назад. ¬ озвращайтесь к самолЄту и сопровождайте!
Voltem agora. Não saiam até que o avião tenha descolado! Fui claro?
Господи, нет! Сейчас же не 60-е!
Não estamos nos anos 60.
Сейчас же ей всё расскажу!
- Estou louco para contar-te.
ќтпустили друг друга! — ейчас же!
Afastem-se um do outro, já!
Помоги ей, сейчас же!
Ajuda-a, já!
Хорошо, я сейчас же ей позвоню.
Vou-lhe telefonar.
Она борется за жизнь, и у нас есть возможность спасти ее, если займемся ей сейчас же. Сначала Фитц.
Senhor, a mãe do 9-Liner, ela está a lutar para viver e temos uma hipótese de a salvar se a operarmos agora.
Возьми телефон и позвони ей сейчас же. Хорошо.
Apanhe o telemóvel e chame-a.
Заплатите ей, сейчас же и в полном объёме.
Paguem-lhe. Já, e nas condições dela.
" ы сукин сын. — ейчас же!
- Seu filho da mãe.
Тебе следует сейчас же отдать ей эти письма пока у нее не случился нервный срыв
Deves dar-lhe as cartas antes que tenha um colapso.
Эй, верни ей палочку, сейчас же.
Meninos! Devolve-lhe a varinha agora.
Потому что я могу позвонить Опре. Я ей позвоню сейчас же.
Porque posso ligar-lhe agora.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Vou já ter com uma das tuas "manas" e faço-lhe a mesma proposta.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Vou já falar com uma das tuas "manas" e faço-lhe a mesma oferta.
И всякий раз, когда она об этом думала, она вспоминала одну историю. Так же, как и сейчас. Историю, которую рассказал ей дядя...
E sempre que ela pensava, a mesma história aflorava-lhe ao pensamento, como estava a acontecer agora, uma história contada pelo seu tio.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
Já está lá fora, a perguntar à "stripper", se pode ser "stripper" quando for grande, porque ter o seu emprego é que ela não quer!
Я не должен был ей подыгрывать, но ты же знаешь, какие сейчас дети.
Eu não a devia ter encorajado, mas sabes como são as meninas pequenas.
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
Então se eu lhe telefonasse agora, era o que ela me ia dizer?
Ох, я собираюсь позвонить ей прямо сейчас и сказать ей, что мне необходимо поговорить с ней сразу же, как только я выберусь отсюда
Oh, vou ligar-lhe agora, e dizer-lhe que preciso de falar com ela assim que sair daqui.
И откуда ты знаешь, что она больше никому не навредит? Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. Я не знаю.
E como sabes que não faz mal a mais alguém?
— ейчас же!
Já!
Вы же помните : во время засухи в 70-80-е США дали им помощь в миллионы долларов И сейчас помогают.
As secas dos anos 70 e 80 trouxeram ajudas americanas de milhões de dólares que ainda hoje se mantêm.
- Ей же прямо сейчас занимаются, так? - Верно, Ребекка делает эскаротомию.
- Sim, a Rebeca esta a tratar das escarotomias.
Тебе ведь было столько же, сколько ей сейчас, когда ты чуть не вышла замуж, а она всё испортила?
Não tinhas a mesma idade quando estavas para casar, antes de ela ter estragado tudo?
Я дал ей тот же совет, что и вам сейчас.
Eu dei a ela o mesmo conselho que vou dar a vocês.
Ей же сейчас так страшно!
Ela deve estar com medo.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Se, por acaso, vir essa mulher, que não mora aqui, diga-lhe que o Oscar está na cidade e precisa muito de falar com ela.
С тем же успехом ты можешь прямо сейчас пустить пулю ей в лоб.
Podes meter-lhe uma bala na cabeça agora mesmo.
Напиши ей сейчас же и скажи, что хочешь встретиться.
Responde e diz-lhe que vais ter com ela.
Линда, слушай. Я не могу ехать и не дать ей истечь кровью в одно и то же время Нужно чтобы кто-нибудь довез нас прямо сейчас.
Linda, escute, não consigo conduzir... e preciso impedir que se esvaia em sangue, preciso de uma boleia sua imediatamente.
Это заняло у тебя, сколько, три года, чтобы рассказать ей о своих чувствах. И еще год, чтобы это доказать. И сейчас, при первых же трудностях ты готов сбежать.
Levaste 3 anos para dizeres como te sentias, mais um ano para tomar uma atitude, agora, ao primeiro sinal de problemas, estás pronto para fugir.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199