Ему плевать перевод на португальский
218 параллельный перевод
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Não lhe importa os tiros ou o dinheiro que ela levou. Ou o Jeff fingir que falhou.
Ему плевать!
Ele é que não se rala.
Ему плевать на то, что я делаю.
Quem se rala com o que faço?
ему плевать было на мои работы.
Nunca gostou do meu trabalho.
Он хочет быть бессмертным, хочет поклонения, и ему плевать, кто платит за его божественность.
Ele quer ser imortal, ser adorado. E ele não se importa com quem vai pagar o preço... - pela seu divindade.
от него ушла жена, но ему плевать.
A mulher dele deixou-o, mas ele está-se bem nas tintas.
Он утонет, а ему плевать.
Vai afogar-se e nem quer saber.
Если человек никогда не видел фильма с убийством, ему плевать на вопросы.
Se não venderam um filme snuff, não os deve afectar o que pergunto.
Да ему плевать на квартиру.
Não é isso. Ele gosta de ti.
Ему плевать. "
Ele não quer saber.
Я думал, он явно показал, что ему плевать на тебя.
Pensei que ele tivesse provado que não tem nenhuma consideração por ti.
Ему плевать на тебя, на меня, на всех.
Ele não se preocupa contigo, comigo, com ninguém.
У него нет политических убеждений, ему плевать, кого и зачем убивает его оружие.
Ele não tem agenda política, nem lhe interessa quem mata com as suas armas ou porquê.
И ему плевать на чутьё и привидения.
Não se dá ao luxo de acreditar em insultos ou fantasmas.
О девушке мечты - ему плевать.
Miúdas de sonho, não se importou.
Потому что ему плевать на пациентов.
Porque ele se importa com os pacientes.
Ему плевать на наш успех, и с меня этого достаточно.
E eu já estou cheia.
Ему плевать на тебя.
Ele não quer saber de ti.
Ему плевать на меня.
Não quer saber de mim.
Он сказал, ему плевать.
- Ele disse que não queria saber.
Ему плевать на бумажную работу.
Ele quer lá saber da papelada.
Теперь ему плевать на всё.
Ele agora não quer saber de nada.
Это не значит, что ему плевать на вас.
Não significa que não se preocupa consigo.
Он делает все, что захочет. Ему плевать, хорошо это или плохо.
Faz o que lhe apetece sem se ralar se está bem ou mal ;
Да ему плевать.
Ele não se importa.
Поверь мне, если парень ведет себя так, будто ему плевать на тебя ему на самом деле на тебя плевать.
Por isso, confia em mim quando te digo que se um tipo te trata como se ele se estivesse a cagar, é porque ele se está mesmo a cagar
Ему плевать на кофе.
Ele nem via se o café estava maduro.
Да ему плевать, что нужно Оливеру.
Ele não se importa com o que o Oliver precisa.
Ему на вас плевать.
Ele está-se nas tintas para ti.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Eu disse : "Não me interessa o que fazem na vossa casa... á porta fechada."
Но ему плевать.
Disse que não Ihe importa.
Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать.
Este gato morreu um milhão de mortes e renasceu um milhão de vezes e foi de várias pessoas que não se preocupavam com ele.
Ему всё равно плевать, пока у меня есть эта замечательная работа.
Não que ele não se preocupe desde que eu continue a minha emocionante carreira.
Ему вообще на все плевать.
Olha para ele, totalmente despreocupado.
Плевать ему было на шоу.
Não quis saber de tocar.
- Ему было плевать, что я сидел рядом.
Ele nem me ligou peva.
- Либо он не знает, что она у него есть, либо ему на это плевать.
Ou ele não sabe, ou não se interessa.
Думаешь, ему не плевать, что ты трахалась с 30-ю мужиками сразу?
Acha que Ele se importa de teres fodido 30 homens ao mesmo tempo?
Мне плевать, кто ему нравится просто пусть не продвигает эту идею.
Se é, estou-me nas tintas, mas não quero que ele fale nisso.
Ему вообще плевать на всех в этой комнате.
Não dá a mínima para ninguém aqui.
Да и плевать ему на них - он их все уже прочитал.
Mas ele não se importa. Ele leu-os todos.
- Не знаю но думаю, что теперь ему не плевать на мир.
- Não sei acho que anda por aí a tentar marcar a diferença.
Только ему на все плевать.
Deus existe. Ele apenas não se importa.
Он поднёс камеру к его лицу, ему было плевать на человека.
Aproximou-se da cara dele e ajeitou-lhe o colarinho para ficar melhor. Estava completamente desligado da pessoa.
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Importo-me porque, certo dia, um homem bom fez-me responsável pelo que ele tinha de mais precioso neste mundo.
Ему было плевать на свидания Джули и Закари.
Bem, no outro dia, ele pouco se importou sobre os encontros da Julie e do Zach,
Мне плевать. Ему тоже.
Não quero saber disso e ele também não.
Ему на нас плевать!
Ele não se preocupa connosco!
Он был наглецом. Ему было плевать на людей.
Era um idiota, não se importava com as pessoas.
Да плевать ему на твои фотки.
Pensas que lhe interessam as tuas fotos amaricadas?
Знаете, мне плевать, потому что, знаете если он не может быть мне другом, я не буду другом ему.
Estou nem aí. Se não pode ser legal comigo, não serei com ele.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему показалось 26
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему показалось 26