Плевать я хотел перевод на португальский
84 параллельный перевод
Плевать я хотел!
Não me interessa o que diz a lei!
Я сказал, что все решил, и плевать я хотел, что там кучи апельсинов и винограда.
Já disse o que quero fazer e pouco me interessa se há laranjas e uvas a granel.
Плевать я хотел на разговоры о законе.
Esqueçe esse paleio legal.
Плевать я хотел на технический перерыв.
E não poderá ser hoje porque estão reparando a canalização.
Плевать я хотел на судью! Иди ко мне!
Vem cá...
Плевать я хотел, что там в подвале, нужно пробраться к телефону.
Não quero saber o que está na cave. Precisamos desse telefone.
Мне все равно, плевать я хотел, британское правосудие - фарс и срам.
Não tenhas piedade, não me dês fiança Estou pronto e disposto a ir para a cadeia
Плевать я хотел! Я не памятник справедливости!
Quer que pegue na minha mágoa, a ponha de lado e esqueça?
Да плевать я хотел на Гомера!
Que se lixe Homero. Nós estamos a vivê-las.
Да плевать я хотел на дохлых рыбок.
Um peixe morto não me aquece nem me arrefece.
Плевать я хотел на Европу.
Estou-me nas tintas para a Europa.
Я теперь не вернусь в Лас-Вегас... А плевать я хотел на твой паршивый Лас-Вегас!
Não posso voltar para Las Vegas...
Мне на это наплевать, плевать я хотел на неё!
O teu nome do meio é "Ingrato"?
- Плевать я хотел на последствия.
Quero lá saber das consequências.
Плевать я хотел на рай.
- Então e o Paraíso?
- Плевать я хотел.
Não me importa como te chamas.
- Плевать я хотел на Форда.
- Não me interessa o que ele disse.
Да плевать я хотел.
Estou-me nas tintas.
Плевать я хотел на девчонку.
A miúda não é nada para mim.
- Плевать я хотел на снег!
- Não quero saber da neve!
Плевать я хотел.
A mim pouco me importa.
Плевать я хотел на это. Я, э...
Assim não quero.
Да плевать я хотел.
A questão não é essa!
Плевать я хотел на своих друзей.
Vamos, campeão. Não preciso dos meus amigos agora.
Плевать я хотел, даже если вам придется печь их самой!
Não me importo que tenha de fazer outra você mesma!
На самом деле, плевать я хотел на Мередит.
Na verdade, não quero saber da Meredith.
Плевать я хотел на твои полномочия. Ясно?
Eu não reconheço a sua autoridade.
"Если честно, дорогуша, плевать я хотел на бумагу", и как заставить их выложить денежки?
"Francamente, meu caro, Estou-me pouco lixando para o papel", E fazer com que nos mostrem o dinheiro!
Плевать я хотел на государство, правительство, секретный отдел... - и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
Estou furioso com o governo, a Segurança Nacional... e todos os outros infelizes que prenderam uma menina de doze anos... sem nenhuma razão em um hospital psiquiátrico... e a declararam legalmente incapaz.
Плевать я хотел на твои дрязги с Рафаэлем. - Послушай, Сэм...
Não quero saber da tua luta com o Rafael.
Плевать я хотел на твое экзотическое молоко!
Não me interessa o teu leite exótico. Interessa-me o respeito!
Плевать я хотел на то, что они тебе там сказали
Não me interessa o que te disseram.
Плевать я хотел, что тебе нравится.
Bem, eu não me importo.
Плевать я хотел на угли.
Estou-me nas tintas para as chamas.
Плевать я хотел на то, что было 6 лет назад.
Quero lá saber o que se passou há 6 anos.
Риддик. Плевать я хотел на подмогу.
Riddick, estou-me a cagar para os reforços.
— Слушай, да плевать я хотел... — Твою мать, Эдди!
- Quero lá saber disso!
А я на нее плевать хотел!
Que vá para o diabo!
Отец сказал, что нужно обжаловать решение, но я плевать хотел на юридическую чепуху.
O meu pai disse-me que íamos lutar por um recurso... mas eu não queria nada com o sistema legal.
- Инга Кошмиддер. Ей 76 и она немного дряхловата, но я плевать хотел на сексуальные табу.
O coração delas diz que sim, mas a parte feminina do cérebro diz que não.
- Да плевать я на это хотел это мой стиль игры.
Estou-me nas tintas! É assim que eu jogo!
А я плевать хотел на то, что ты хочешь.
Estou-me nas tintas para os teus quereres.
Да плевать я на тебя хотел.
Estou completamente zangado contigo.
И потому плевать я на тебя хотел.
E porque é morno cuspo-o da minha boca.
Плевать я хотел.
Soube-se que a criança regressou aos trovões.
Плевать я на них хотел!
Cala-te! Eu preciso de Euro!
Я плевать хотел.
Estou-me nas tintas!
Плевать я на них хотел.
Cuspo neles!
- Да плевать, я вобще-то кота хотел.
Seja como for, eu queria um gato.
Я просто хотел быть с ними, но им плевать.
Só queria estar com eles, mas eles não quiserem saber.
Вы в прямом эфире. Я хотел бы спросить... Плевать.
Está no ar ao vivo, Sr. O que lhe peço...
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела узнать 176
я хотела бы знать 63
я хотела бы сказать 18
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела узнать 176
я хотела бы знать 63
я хотела бы сказать 18
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72