Ещё как перевод на португальский
10,753 параллельный перевод
Ещё как причём, 70 тыс. в год.
Eles colocam, é 70 mil por ano.
Ещё как видели!
- Tenho certeza que não.
— Ещё как просили!
- Claro que estás!
Ещё как. И если бы я решал...
Sim, é de facto, e se dependesse de mim...
Ещё как поедет.
Claro que anda.
Ещё как.
Muito contra.
Ещё как крала.
Mas roubaste.
У меня ещё как получится.
Consigo fazer isto. Claro que consigo fazer isto.
Ещё как.
Mais do que nunca.
Но надеюсь, ты все еще хочешь как-нибудь встретиться.
Passas logo à tua deixa depois da deixa dela.
В любом случае, как бы ты еще объяснил технологии лучше тех, что мы видели?
Além disso, como explicas essa tecnologia que nunca vimos?
Моя ошибка : перегрузил сцену. Как скажете, но я могу попытаться еще раз.
Bem, se o diz, mas terei todo o gosto de fazer outro, talvez tentar mais uma vez com ela.
Еще раз услышу гадость про мистера Скенка, и это будут твои последние слова, перед тем как сядешь в тюрьму за соучастие в похищении.
Se voltar a ouvir-te a falar mal outra vez do Sr. Schenk, será a última coisa que dizes antes de te mandar prender por participares no teu próprio rapto. Eddie!
- Еще как справлюсь.
Posso e vou gerir! Tirem-no da minha frente!
Как мне еще сказать?
Não sei que mais tenho de fazer.
С тех пор, как Дейл за ним следит, ни разу дом ещё не был пустым.
Desde que o Dale lá está, a casa nunca esteve vazia.
Как в старые добрые времена, когда еще не слышали о лекарствах.
Para os bons dias antes da descoberta da cura para a poliomielite!
Я все еще вижу, как они висят там.
Ainda consigo vê-los lá pendurados.
Но как еще могло быть после того, что я сделал с Уиллом?
Mas, como é que não poderiam estar depois daquilo que eu fiz ao Will?
Я не знаю, как еще можно было забрать Бобби и Хантера.
Não vejo outra forma deles terem levado a Bobbi e o Hunter.
Меня все еще беспокоит, то как он выглядит.
A aparência dele preocupa-me.
И я говорил, что восхищаюсь тобой, потому что не представляю, как с таким подходом к работе ты смог задержаться здесь на целых 20 лет, хотя тебя следовало выгнать ещё во времена Эйзенхауэра.
E quando lhe disse que o admirava, admiro o facto de você ter conseguido de alguma forma forçar um caminho para estar neste trabalho por 20 anos e que você deveria ter deixado quando "Ike" era o presidente.
Есть ещё один человек, который так же отчаянно, как и ты, хочет выяснить, что случилось с Эбби Миллс.
Só há uma pessoa que está tão desesperada em saber o que aconteceu à Abbie Mills quanto tu.
Внедорожник Малика внутри, на погрузочной площадке, как и еще несколько военных машин.
O todo-o-terreno do Malick está lá dentro. Estacionado na zona de carga, juntamente com vários veículos militares.
Как я вижу, друг Ник все еще здесь.
O teu amigo Nick ainda está aqui?
Ещё с тех пор как был ребёнком, но ты этого не знала, так ведь?
Quer desde criança. Não sabias isso, pois não?
И еще, когда она звонила мне сегодня, она так же горела этой клиникой, как 10 лет назад, когда впервые ко мне пришла.
Ainda assim, quando ela me telefonou hoje, falava tão entusiasticamente desta clínica como quando me falou nisso da primeira vez, há dez anos atrás.
Не знаю, как еще можно быть сильнее. Разве что вторгнуться в Россию.
Não sei como podemos ser mais fortes, exceto invadindo a Rússia.
- Как он? Он еще в операционной.
Ainda estão na sala de operações.
- Еще раз, как тебя зовут?
- Qual é mesmo o teu nome, meu? - Doug.
Ещё приходит на ум, как ты разбил челюсть Сурена.
- Teres rebentado com o queixo do Suren.
Картер мёртв, ещё чуть-чуть и Кендра к нему присоединится, а Вэндал Сэвидж всё ещё жив и он где-то там делает Бог знает что, а всё, о чём вы думаете, это как бы украсть какой-то бриллиант?
A Kendra está quase a morrer também, O Vandal Savage ainda está vivo, a fazer só Deus sabe o quê, e tudo em que pensas é roubar um diamante?
Мы метнёмся туда-обратно ещё до того момента, как кто-то заметит, что нас не было.
Vamos lá e voltamos antes que alguém perceba que saímos.
Так что, скоро вы сможете пойти домой, но как он сказал, мы могли бы быть задействованы в еще одной миссии.
Em breve, poderás ir para casa. Mas, se ele falar... Poderemos ter outra missão.
Это всё было ещё до того, как могло бы подвергнуться влиянию Улья!
Antes que pudéssemos ser expostos ao Colmeia!
Как я в своём уме могу привести мир к изобретению чего-то ещё более разрушительного?
Como posso, em sã consciência, permitir que seja inventado algo muito mais destrutivo?
Меня всё ещё рассматривают как кандидатку?
Gostaria de saber se eles ainda estão a considerar-me para esse cargo.
Как долго мне... ещё это носить?
Quanto tempo terei... de usar isto?
Где мы ещё можем получить чувство азарта, кроме как в Индианаполисе, я права?
Quando é que vocês têm este nível de excitação em Indianapolis?
Можете предложить ещё. Мы всё. Как насчёт её, мэм?
Estamos fora!
О, я с ним ещё встречусь, но не как Бэтгёрл.
Eu voltei a vê-lo de novo, mas nunca como Batgirl.
Как долго еще добираться до ранчо твоего отца?
Quanto falta até chegarmos ao rancho do teu pai?
На таких как ты я охочусь еще до завтрака, любовь моя.
Assobio para longe assombrações como tu ao pequeno-almoço, amor.
Как ты все еще жив, Слейд?
Como é que ainda estás vivo, Slade?
Я еще Вам не рассказал, как он заманил нас в отель "Беллависта".
Ainda não lhe contei como nos atraiu até ao Hotel Bellavista.
Барри, мы ещё не выяснили, как нейтрализовать Черепаху.
- Certo. - Espera, Barry. Ainda nem descobrimos como neutralizar o poder dele.
Я чувствовал, как во мне поднимается страх. И что-то ещё.
Conseguia sentir o medo a subir do fundo da garganta e algo mais a subir...
Слушай, я назвал то, что с тобой происходит, проблемой управления гневом, потому что не знаю, как ещё это назвать.
Chamei o teu problema disso porque não sei como chamá-lo.
Я всё это знаю, правда, но я всё ещё хватаюсь за надежду, что со временем... и учитывая, как он говорит, что любит её, может у них есть шанс наподобие нормальных отношений.
Eu sei disso, mas ainda espero que, com tempo, com o quanto ele diz que a ama, talvez tenham algum tipo de uma relação normal.
Поскольку нас прервали, я дам тебе ещё пять дополнительных минут до того, как начну исключать членов правления из правления.
Porque fomos interrompidas, vou-te dar mais 5 minutos antes de começar a matar membros do conselho.
Я просто надеюсь, что Кёртис ещё не разобрался, как предотвратить их спонтанное самоуничтожение.
Espero que o Curtis não tenha descoberto como evitar que explodam.
еще как 591
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24