Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Удачи в этом

Удачи в этом перевод на португальский

79 параллельный перевод
Её фанаты и обожатели отовсюду желают ей большей удачи в этом году.
Tem amigos e amantes por todas as partes, senhorita Jany desejamos-lhe... melhor sorte este ano.
Я просто хотел попрощаться... Пожелать удачи, удачи в этом проекте.
- Ok, bom, entao... so quero dizer adeus, e desejar-lhes muita sorte, e sorte tambem com projecto,
Удачи в этом, маленький неудачник.
Boa sorte para a alcançar, falhada minúscula.
Никогда не казалось удачи в этом отделе.
Não me parece que tenha muita sorte nesse departamento.
Удачи в этом.
Boa sorte com isso.
Удачи в этом.
Boa sorte com esse.
Я желаю тебе всей удачи в этом мире, Питер.
Desejo-te toda a sorte do mundo, Peter.
Удачи в этом, прокурор.
Boa sorte com isso, Procurador.
Пожелайте мне удачи в этом, Мэри.
Deseje-me sorte, Mary.
Удачи в этом
Ficarei feliz em usá-lo.
Что ж, удачи в этом.
Boa sorte com isso.
И поверь мне, милый, нам всем нужно немного дополнительной удачи в этом сумасшедшем мире.
E acredita querido, todos precisamos de um pouco mais de sorte neste mundo louco.
- Удачи в этом.
- Boa sorte com isso.
Удачи в этом.
Boa sorte.
Я хочу пожелать всем вам удачи в этом историческом путешествии.
Desejo boa sorte a todas vocês, nesta jornada histórica.
Удачи вам в этом деле.
- Boa sorte. - Bom dia.
В этом бизнесе от удачи многое зависит.
É preciso muita sorte neste meio.
Да, удачи вам в этом.
Ya, boa sorte com isso.
Удачи тебе в этом деле.
Fixe, boa sorte com isso.
Удачи тебе в этом.
És capaz disso.
Удачи тебе в этом.
Boa sorte com isso.
Удачи тебе в этом.
Boa sorte nisso.
Удачи тебе в этом.
Boa sorte com isso!
Хорошо, удачи тебе в этом. Ты родилась в международных водах.
Bem, Boa sorte nisso, tu nasceste em águas internacionais.
Ну удачи. Я слышала в этом месте нет Инета.
Disseram que este lugar não tem Internet.
Ну, удачи тебе в этом.
Bem, então boa sorte.
- Удачи ему в этом. - То, что ты мне рассказал, это очень впечатляет.
Pelo que disseste isto parece ser bastante intenso.
Плохие новости со съемочной площадки фильма "Солдаты удачи". / где в результате взрыва стоимостью 4 миллиона $ сгорела вся натура, а камера при этом не работала.
Mais más notícias da rodagem de "Tempestade Tropical" no Vietname. Uma explosão de $ 4 milhões queimou o cenário asiático e a câmara nem estava a filmar.
Удачи тебе в этом
Boa sorte com isso.
Удачи тебе в этом, Уилл.
Boa sorte, Will.
Удачи в этом, кстати.
- E boa sorte com isso, já agora.
Удачи в этом, Ник
Boa sorte com isso, Nick.
Что ж, удачи тебе в этом, мужик.
Bem, boa sorte com isso, homem.
Да уж, убедить её в этом - удачи.
Tente convencê-la disso.
Удачи тебе в этом.
Boa sorte. Pronto.
Удачи ей в этом!
Boa sorte com isso.
Ага, удачи тебе в этом.
Boa sorte a encontrar esse dois em um.
Оно ищет шаблонные фразы и повторяющиеся слова во всем этом мусоре... поэтому нам нужно немного удачи чтобы собрать это в единое целое.
Estás à procura de padrões e textos repetidos, mas... com isto tudo... temos sorte se encontrarmos segmentos de informação.
Удачи тебе в этом.
Boa sorte.
Удачи тебе в этом, Салли.
Boa sorte com isso, Sully.
Удачи вам в этом.
Boa sorte nisso, nessa trabalheira.
Да, хорошо. Слушай, удачи тебе в этом деле.
Está bem, ouve, boa sorte com isso.
Думаю, я пыталась понять вас, но не претерпела в этом удачи.
Acho que fiquei tentando entendê-lo, mas não tive sorte.
О, малыш. Удачи тебе в этом.
Amigo, boa sorte com isso.
И теперь вы такие виноватые, Ну что ж, удачи вам в этом.
E agora sentem-se culpados. Sabem que mais? Boa sorte.
Удачи вам в этом.
Boa sorte com isso.
В этом бизнесе не бывает удачи.
Neste trabalho não há reforma.
Ну удачи тебе в этом.
Bem, boa sorte com isso...
Ну, удачи тебе в этом!
Boa sorte com isso.
Удачи в этом.
Boa sorte com isso!
- Удачи вам в этом.
- Tente parar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]