За встречу перевод на португальский
200 параллельный перевод
- Давайте выпьем шампанского за встречу!
Vamos celebrar a ocasião com champanhe.
Выпьем за встречу!
Ao nosso encontro.
Спасибо за встречу, Деленн.
Obrigado por ter me recebido, Delenn.
Скорее уж, я получу за встречу с Хилари Клинтон, чем с Джорджем Стефанопулусом.
Nessa altura da minha vida, eu sou mais de sair com a Hilary Clinton do que o George Stephanopoulos!
За встречу.
Saúde.
За встречу.
A nós.
За встречу.
Vamos tirar fotos.
За встречу?
Queres?
За встречу старых друзей.
À reunião de velhos companheiros de aventuras
Спасибо за встречу, Мистер Брайтман
Obrigado por concordar comigo, Sr. Brightman.
Я устроила всем нам встречу за обедом.
- Onde está o Horace?
Я уже достаточно выпил за эту радостную встречу.
Já estou bêbado com a emoção deste encontro.
За первую и, надеюсь, не последнюю встречу.
Um brinde á primeira e que não seja a última.
- Извините за негостеприимную - встречу на Ардане.
Lamento a desagradável recepção.
Мы все благодарим Дона Карлеоне за сегодняшнюю встречу.
Estamos gratos por Don Corleone convocar esta reunião.
Они здесь, чтобы наказать нас за встречу с вами.
Vêm castigar-nos por nos encontrarmos consigo.
- Спасибо за столь позднюю встречу.
- Obrigado por me receber tão tarde.
Извиняюсь за ту встречу.
Peço desculpa pela reunião.
А вдруг я буду идти по улице и встречу кого-нибудь, мы поймем, что созданы друг для друга и будет, как у Барбары Стрейзанд и Омара Шарифа только, вместо того, чтобы спеть об этом, мы страстно займемся любовью.
Como macho sensível escolhido, deveria ir falar com o Richard. Este não é um caso sobre os hábitos sexuais dos homens. É um caso sobre :
Благодарю, Дэн. И спасибо всем за теплую встречу.
Obrigada, Dan, e a todos pelas calorosas boas vindas.
- За эту встречу?
- Como, "Encontrarmo-nos para uma bebida?" - Sim.
- Им нужно ОКО. - Ты должен назначить встречу. - Мы оба понимаем, что за этим последует.
Fico feliz em o ver.
Я еду на встречу, закроешь дверь за собой? Хорошо. Завтра вечером его здесь уже не будет.
Hey, só porque de momento eu preso a um trabalho sem perspectivas, não significa que eu não tenha ambições maiores.
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
"Marcaria um dia, devolveria o álbum" "e veria se ele vale a pena ou não."
Это же за встречу!
Porquê?
Индейцы назначили нам встречу за пределами резервации.
Acordamos um encontro à saída da reserva, na cabana de um artesão da borracha.
Ему пришлось выехать за город на встречу насчет картин.
Teve de ir ao campo por causa de um quadro.
Ты не должна извиняться за то, что не пришла... на нашу единственную встречу на поверхности.
Não tens de pedir desculpa por nos deixares pendurados na única visita à superfície que fizemos.
Сам-то я не видел, как его подстрелили. Потому что отправился за провизией, а тут на встречу Лебек, он всё время приговаривал : "Я родом из Мезы".
Não vi o seu noivo ser atingido, pois fora buscar o guisado, e encontrei o Lebègue, um conhecido meu do Vosges, um indígena da Meuse, ou melhor, um ingénuo da Meuse, bastava olhar para a cara dele...
Я я извиняюсь, но я назначила встречу. Зайди позже.
Sinto muito.
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
Lembro-me de ter dito umas quinze frases para ela desde que nos encontramos.
- Зашёл извиниться за ту несостоявшуюся встречу.
- Vim pedir desculpa por ter faltado - à nossa reunião no outro dia.
Ещё раз спасибо и простите за неудавшуюся встречу.
Mais uma vez obrigado. E lamento pelo outro dia.
Что ж, Бёртон, я хотел бы извиниться за нашу первую встречу.
Burton, queria pedir desculpa pela outra noite.
В любом случае, думаю, Деб подстроила эту встречу не из-за моей губы.
Mas acho que a Deb não combinou esta conversa por causa do lábio.
Хименес, ты пропустил встречу. Что за хуйня? Сержант, зачем тебе прятать сотовый телефон мертвого наркоторговца от меня?
Sargento, porque estaria você a esconder-me o telemovel de um traficante morto?
- А то, что... если Бори встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- E depois o que? Bourne encontra-se com Ross em Turim para o pequeno-almoço... e no mesmo dia Bourne telefona para Ross exigindo que se encontrem em Waterloo?
Ты платишь за эту встречу сегодня вечером?
Vais pagar para estar com ela?
Знаешь, я пропустил встречу, на которой меня бы уволили за непрофессиональное поведение, потому что меня похитили люди, которые не существуют.
Sabe, perdi hoje uma reunião onde seria despedido por má conduta profissional porque fui raptado por pessoas que nunca existiram.
Скофилд назначил встречу с человеком, за которым мы наблюдаем.
O Scofield marcou um encontro com um alvo que estamos a vigiar.
Я всегда знала, что когда встречу кого-то... мне придется за него бороться.
Sabes que eu sempre soube isso, quando eu conheço alguém.. .. tenho sempre de lutar por essa pessoa.
Я тоже всегда знал, что когда встречу кого-то... мне придется за него бороться.
Eu também sempre soube que quando conhecesse alguém.. .. teria de lutar por ela..
Нянька бегает за псом, дети орут, в доме бедлам, а я бегу на встречу с главными акционерами.
E a governanta está a perseguir o cão, as crianças todas aos berros, confusão total, e lá estou eu, sair de casa para ir a uma reunião com os accionistas.
Ни за что не пропущу семейную встречу.
Detesto faltar a uma reunião familiar.
Заместитель директора мне всю плешь проел из-за того, что я не смог провести встречу, на которой планировал быть.
O Director Adjunto acabou de me chatear porque não fui a uma reunião que devia ter ido.
Способ, которым я привел тебя сюда довольно груб, и я прошу за это прощения, но есть люди, которые пытались предотвратить нашу встречу.
O método pelo qual te trouxe para aqui foi rude e peço desculpa por isso, mas haviam pessoas que estavam a tentar impedir o nosso encontro.
Да, но я отменил встречу за час.
Pois, mas cancelei uma hora antes.
Перед тем как понять, за что убили Джона, мы хотим узнать, зачем ты устроила встречу в подвале с фашистами?
Antes de irmos ao cerne da questão... Porque marcou encontro com os meus homens numa cave cheia de nazis?
Мерзавец отменил встречу. Мы должны сами платить за номер.
Aquele sacana cancelou a reunião e quer que paguemos o quarto a partir de hoje.
Да, ты же не хочешь опоздать * Supercuts - парикмахерская следи за базаром, педик! На свою встречу в Суперкате *.
Pois, não querem chegar atrasados para a vossa marcação no SuperCortes!
Две недели назад мы провели встречу и я подготовила краткое заявление, говорящее само за себя.
A reunião foi realizada durante 15 dias " e eu me preparei minhas perguntas.
встречу 32
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37