Встречу перевод на португальский
5,156 параллельный перевод
И организуешь мне встречу с тем, кто все решает.
E vais pôr-me numa sala com quem manda.
Ты ехал на встречу с Оливией, как обычно все это время.
Ias agora ter com a Olivia, como sempre fizeste.
Спасибо, что смогли так быстро организовать встречу.
Não sei como te agradecer por organizares isto em tão pouco tempo.
Не хотелось бы уходить так скоро, но я опаздываю на встречу.
Desculpem ter de sair já, mas estou atrasada para um encontro.
Значит, ты подумал, что я вроде как подстроил нашу встречу?
Sim, tu pensaste que o nosso encontro fez parte de uma...
- Возможно мы должны... пойти на встречу.
Talvez devêssemos ir a uma reunião.
Она написала мне и объяснила, что едет на встречу.
Enviou-me uma mensagem, para dizer que ia a uma reunião.
Король отсылает Генриетту на встречу с её братом, королём Карлом. Почему?
O rei vai enviar a cunhada a Inglaterra para ver o seu irmão, o Rei Carlos.
Значит, сейчас идем на твою встречу, а потом оттянемся в "Лавитикусе" - послушаем Джамала.
Vamos à tua reunião de marketing e depois à Leviticus, à festa do Jamal, certo?
Я не знала, как сказать кому-то... Что не полетела на встречу с мужем.
Não sabia como dizer a alguém, que não apanhei o avião para visitar o meu marido.
- Окей. Я пропустил встречу. Она через 15 минут.
A minha reunião foi adiada, é daqui a 15 minutos.
Простите, я опаздываю на встречу.
Estou atrasada para uma reunião.
Мы с Келли планировали встречу.
A Callie e eu tínhamos planos sociais.
Она пошла на встречу с клиентом.
Ela foi encontrar-se com um cliente.
Я поговорил с её клиентом... она пропустила встречу.
Verifiquei o seu cliente...
Что произошло в последнюю твою встречу с отцом?
Quando foi a última vez que viu o seu pai?
Пожалуйста, приходите на нашу встречу в субботу.
Por favor, venha ao nosso comício no sábado.
Теперь, с его телефона, я позвоню Симе, притворюсь им, и назначу встречу, чтобы мы узнали где она хранит химикаты.
Agora, com o telemóvel do Leonard Vou ligar para Sima, fingindo ser ele e marcar um encontro, para descobrirmos onde estão os químicos.
Я лишь назначу встречу.
Vou marcar um encontro.
Просто пригласи Марвина выпить с тобой в моем отеле, а затем, в последнюю минуту, отмени встречу.
Convida o Marvin para vir beber um copo ao meu hotel, e, no último minuto, cancela.
- Это должна быть недолгая прогулка. Если ты не хочешь пропустить встречу с посланником английской королевы.
- Terá de ser um passeio curto, caso queiras comparecer à reunião com o enviado da Rainha inglesa.
Ты должен отменить встречу, я не могу пойти сегодня.
Terás de remarcar a reunião. Não poderei ir esta noite.
После того, как ты проигнорировал встречу с послом Елизаветы, я проследил за тобой.
Depois de te teres escapado à reunião com o enviado da Isabel, mandei que te seguissem.
Захария Хайес – монстр приятель Винсента, испортивший мою встречу выпускников, которому почти удалось выдать нас.
Zachary Hayes... o amigo monstro do Vincent, que estragou o meu encontro de antigos colegas e quase nos expôs.
Хорошо. Я позвоню им и отменю встречу.
Está bem, vou-lhes ligar a cancelar.
Почему ты проводишь встречу здесь?
Porque mudaste a reunião para aqui?
Вы назначили встречу шефу криминальной полиции, чтобы сообщить об этом?
Agendou uma reunião com o chefe de detetives para me dizer isso? Sim.
Ну, а пока вы впустую тратили время, мы организовали 14 ноября встречу с человеком, которого считаем покупателем.
Enquanto estavam a perder tempo, marcámos uma reunião para 14 de novembro com quem pensamos ser o comprador.
Полетим на встречу.
Iremos para o ponto de encontro.
Хоть бы раз назначили встречу в пятизвёздночном санатории.
Porque é que o ponto de encontro não pode ser numa estância de cinco estrelas?
- Забавно. В последнюю нашу встречу вы сказали, что я недостоин быть юристом в вашей идеальной реальности.
Disse-me que não estava apto para trabalhar na sua torre de marfim.
– Спасибо за встречу. – Спасибо.
- Obrigado por teres vindo.
Это объясняет встречу с руководством больницы в моем сегодняшнем графике.
Isso explica a reunião do conselho hospitalar marcada na minha agenda.
Тебе было плевать, встречу ли я твоего наставника.
Nem ligaste por eu conhecer a tua conselheira.
Или это не истинная причина, почему ты отправляешься на встречу с ними?
Ou não é a razão verdadeira de ires vê-los.
В общем, я звоню Максу, назначаю встречу, встретимся после тай-бо.
Muito bem... Vou ligar ao Max, marco a reunião e encontro-te lá depois do Tae Bo.
Чтобы ты знал, я больше никогда не встречу такую девушку.
Nem sabes se vou conseguir encontrar outra miúda como ela.
Это ты назначил встречу под мостом?
Então foste tu quem organizou o encontro debaixo da ponte?
Назначили встречу с Гастингсом.
Temos um possível encontro com o Hastings.
Я слышал, что ЦРУ отменила встречу с моджахедами и сенатской комиссией по делам ВС.
Soube que a CIA cancelou a reunião com os mujahidin e a Comissão das Forças Armadas do Senado.
Неужели вы думали, что я назначу встречу новичку из центра обработки данных?
Ou pensa que receberia um plebeu qualquer do centro de dados?
И... мы назначили встречу с Лори Грейнер. - Из QVC?
Vamos apresentar a ideia à Lori Greiner.
Вот какова идея. Завтра утром я иду на эту встречу с Лори Грейнер без тебя.
Amanhã vou à reunião com a Lori Greiner sem ti.
Ты пойдёшь на эту встречу и припишешь себе все мои заслуги?
Vais à apresentação para ficares com os louros todos?
Хорошо, пойдём на встречу вместе, но потом мы расходимся.
Está bem, vamos juntos e depois acabou-se. - Estou farto de ti.
Нельзя тебе на эту встречу с таким настроем.
Não podes ir a esse encontro de cabeça quente.
Мистер Будро, сразу после ухода на встречу с вашей подругой Эми Баррет наш детектив пропала.
Sr. Boudreau, pouco depois de sair para se encontrar com a sua amiga Amy Barrett, uma das nossas detectives desapareceu.
Джетро только что написал мне, предложил встречу, но перезвони мне, как только сможешь, хорошо?
O Jethro mandou-me uma mensagem a pedir para ir ter com ele por isso liga-me assim que puderes, está bem?
Пакистанцы отправят кого-то важного на встречу с ЦРУ.
O ISI está a enviar alguém importante para estar com a CIA.
— Я опаздываю на встречу.
- Estou atrasado.
Благодарю тебя за любезную встречу.
Obrigado pela gentileza de ter vindo ter comigo aqui.
встретимся 133
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретимся через час 23
встречаться 59
встреча 160
встретимся вечером 24
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся в 68
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105