Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / За день

За день перевод на португальский

3,610 параллельный перевод
Боже, что за день.
Oh pá, que dia!
Да что за день такой сегодня?
Que raio se passa hoje?
И там с женщиной сидит лейтенант Джона Рот. Он сбежал с ней, с Лорой, за день до Перл-Харбор.
E ali sentado com aquela mulher, é o Tenente Jonah Roth, ele apaixonou-se por Laura, um dia antes de Pearl Harbor.
Основываясь на нынешних доказательствах, я начинаю думать, что Косту похитили за день до последнего убийства, оставили на нем следы ДНК жертв и переместили его на место последнего преступления.
Com base nas evidências, e nas revisões, começo a achar que o Costa foi sequestrado na noite anterior ao último assassinato, colocaram o ADN da vítima nas roupas dele e foi levado para a cena do último crime.
Вы когда-нибудь найти себе за день?
Já te encontraste, um dia atrás?
Она собиралась получить работу у фокусника по имени Ромео, но за день до этого она позвонила брату, испуганно бормотала про какого-то доктора.
Ela ia começar a trabalhar com um mágico chamado Romeo, mas, no dia antes de começar, ligou para o irmão, a falar sobre um "Médico".
Второе большое одолжение за день, после того, как ты организовал ей встречу со своим клиентом.
Seria o segundo grande favor do dia, depois de lhe teres arranjado uma reunião com um cliente teu.
Что за день, да?
Mas que dia...
За день последних святых.
Aos Santos dos Últimos Dias.
Его пикап был замечен у ее дома за день до убийства.
Viram a sua furgoneta na casa dela, na noite anterior à morte.
Ваш грузовик стоял прямо у её дома, за день до смерти.
Apanham a tua furgoneta na casa dela, na noite anterior à sua morte.
Да, я был у неё дома за день до этого, но не в ночь ее убийства.
Estive lá na noite anterior, mas não quando foi morta.
За день до ее смерти, узнав, что она беременна от вас, он избил ее и умчался в бешенстве.
Na noite anterior à sua morte, quando soube que ela esperava um filho seu, ele bateu-lhe num acesso de raiva.
Итак, нарушив условия запрета, вы пришли к своей жене за день до ее смерти.
Então, foi ver a sua mulher, e violou a ordem de restrição, na noite anterior à sua morte.
За день до того, как Омар уехал, он хотел рассказать мне что-то о пропавших генераторах.
Na véspera da saída do Omar, ele queria falar comigo sobre alguns geradores que desapareceram no Iraque.
А я меньше, чем за день, стала неинтересна.
Passei a obsoleta em menos de um dia.
Брэкстон уволил Коннера за день до того, как семья пропала.
O Braxton despediu o Conner um dia antes da família desaparecer.
И это за день до пропажи семьи.
Isso foi um dia antes da família desaparecer.
Если сложить послужной список мужа с тем, что он, как уже признался, - накинулся на нее за день до этого...
Ao analisar os registos do marido e o facto dele ter admitido que a agrediu na noite anterior...
Мой тест на пожарного в пятницу, и только сейчас узнала, что в расписании наша с Шей смена, что за день до того, когда мы решили устроить девичник.
O meu exame para bombeira é na sexta-feira e acabei de descobrir que a Shay e eu temos que fazer o turno que trocamos por causa do nosso fim de semana de raparigas, um dia antes.
Раз уж вы останетесь здесь на День святого Валентина вы не против приглядеть за Корицей?
Visto que vocês dois vão ficar por cá no dia dos namorados, importam-se de tomar conta da Cinnamon?
Думаю, из-за тебя это происходит хотя бы раз в день.
Penso nisso uma vez por dia contigo.
Прости меня за тот день. За все эти крики и слезы.
Desculpe-me pelo outro dia.
Как уже говорила, я знала о твоем маленьком грязном секрете какое-то время... видела вину на твоем лице за решение, принятое в тот день.
Como disse antes, há algum tempo que sei do seu pequeno segredo. Ver a culpa na sua cara, por causa da decisão que tomou naquele dia.
А мне говорят, ты не спал ни минуты, день за днем ты сидишь здесь молча и настороженно.
Mas disseram-me que não dormiu nada. Que dia após dia, fica aqui sentado, alerta e em silêncio.
Как думаешь, настанет ли тот день, когда ты попросишь Джессику выйти за тебя?
Achas que, algum dia, pedirás a Jessica em casamento?
Если этот фонарь - плата за то, чтобы вернуть тебя в мою жизнь, готов получать по одному каждый день и по парочке - в выходные.
Se levar uma sova de um peso pesado é o preço por voltares à minha vida, aceito todos os dias da semana e duas vezes ao domingo.
Остановись. Я устал гоняться за тобой весь день.
Estou farto de andar a correr atrás de ti.
Кажется, мы потратили весь день, гоняясь за прошлым.
Acho que desperdiçámos o nosso último dia a ser atormentados pelo passado.
За день до того, как он ее убил.
Na noite antes de ele a ter morto.
Да, но причина, из-за которой мой хороший день стал и твоим тоже, потому что этот медиатор особенный.
Sim, mas isto é quando, o meu bom dia, se torna o teu bom dia, porque esta é uma palheta de guitarra especial.
Мне надо просмотреть запись с ваших камер за вчерашний день.
Tenho de ver os dados de vigilância de ontem.
Я сижу за компьютером на своих прекрасных ягодицах, почти весь день.
Fico no meu computador, confortavelmente sentada, o dia todo.
Машина, которая следит за Вами каждый час и каждый день.
Uma máquina que o espia a toda a hora, todos os dias.
Каждый день я молю о прощении за то, что заставляла Пенни делать.
Todos os dias peço perdão pelo que obriguei a Penny a fazer.
Если скажет, что я получила роль, то это будет вторая лучшая новость за этот день.
Se consegui o papel, continua a ser a segunda melhor coisa que ouvi hoje.
Ноя предполагал, что достучался до нее, потому что на следующий день я получил письмо. В нем она извинялась за свое поведение и освобождала меня от любых обязательств.
Pensei que ela tinha entendido pois no dia seguinte recebi uma carta dela pedindo desculpas pelo comportamento e libertando-me de compromissos.
Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
Uma máquina que o espia a toda a hora todos os dias.
Спасибо вам за то что пришли в этот трагичный день.
Obrigado por terem vindo neste dia de tragédia.
С вами флиртуют уже второй раз за сегодняшний день.
É a segunda vez que recebe um elogio hoje.
Лу, я хочу поблагодарить вас за сегодняшний день.
Lou, quero apenas agradecer-te muito por hoje.
Они найдут тебя за один день.
Se não saíres, não vais ter de fugir.
Итак, кто ездил в Сохо за пончиками? Оказывается, эта пекарня доставила торт на сороковой день рождения подозреваемому и коммерсанту Митио Сайто, а Верхний Ист-Сайд, в день убийства Джейд. Мы.
Então, quem foi até ao Soho comprar cronuts?
Мы страдаем за наших детей, боимся, что каждый день подвергаем их риску.
Sofremos pelos nossos filhos, tememos que estejam em perigo todos os dias.
Пишу каждый день за два-три часа до рассвета.
Todos os dias, duas a três horas antes do sol nascer.
У правительства есть секретная система - машина, которая следит за вами каждый час каждый день.
O Governo possui um sistema secreto. Uma máquina que o espia a toda a hora todos os dias.
d За этот счастливый день d d За этот счастливый день d d Счастливый день. d
Meu Deus, Como elas brincam e brincam Por aquele dia feliz Por aquele dia feliz
Я просто сильно переживаю за завтрашний день.
É que estou tão ansiosa por causa de amanhã.
Тони Рома не был построен за один день.
Ei, o restaurante Tomy Roma's não foi construído num dia.
Я хотела быть в окопах, борясь за проигравшего, вот что я и делаю каждый день в моих делах о разводах.
Queria estar nas trincheiras, a lutar pelos desfavorecidos, e é exactamente isso que faço como advogada de divórcios.
Даже если вы верите во все, что сейчас сказали, рано или поздно, настанет день, когда все пойдет не по-нашему, или вы сорветесь из-за какого-то глупого пустяка.
Mesmo se estiver a ser sincero... Cedo ou tarde... vamos ter um dia que não vai sair como planeado. Ou vai ficar chateado com alguma coisa estúpida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]