Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / За тобой

За тобой перевод на португальский

8,261 параллельный перевод
Я заеду за тобой завтра.
- Eu passo lá amanhã.
А потом придёт за тобой.
E depois vai atrás de ti.
Кто пришел за тобой?
- Quem te vem buscar?
Я буду бегать за тобой, как какой-то недоумок, делая тебя умнее, если это то, что ты хочешь.
Corro atrás de ti como um imbecil, para pareceres esperto, se for preciso.
Ну что ж... дело за тобой, Майки.
Agora é contigo, Mikey.
Я пошлю за тобой машину.
Mandarei um carro ir buscar-te.
за тобой приглядывать?
Porquê, também queres ser ama seca deles?
Дело за тобой.
A decisão é tua.
Я обещала твоей матери присмотреть за тобой.
Eu disse à tua mãe que cuidaria de ti.
Девочкам, которых не нужно было защищать. - Это не одно и то же. - Это когда тебе шесть, и ты наконец поняла, что никто за тобой не придёт.
Mas escolheu ir à igreja falar com o Sr. Dawley.
Я за тобой.
Vou atrás de ti.
Мистер Стоукс хотел чтобы я проследил за тобой... лично.
O Sr. Stokes quis que eu viesse ver como estavas, pessoalmente.
Ещё раз ты назовёшь мое имя... и я приду за тобой.
Da próxima vez que disseres o meu nome, dou cabo de ti.
Твоя девушка попросила меня присмотреть за тобой, когда тебя доставили в больницу, в Адской Кухне.
A tua namorada mandou-me cuidar de ti quando foste para o hospital. Em Hell's Kitchen?
Если ты держишься и сражаешься, они идут за тобой.
Se ficares e lutares, elas seguem-te.
Я следил за тобой.
Tenho-te observado.
Люк за тобой.
O Luke é teu.
Ты слишком значим, чтобы за тобой не следить.
É demasiado valioso.
Нравится тебе это или нет, Люк Кейдж, ты уж поверь мне, улицы за тобой.
Gostes ou não, Luke Cage, por favor, acredita, as ruas protegem-te.
Он вернётся за тобой и твоим братом.
Significa que ele voltará por ti e pelo teu irmão.
Либо растрескавшаяся кровоточащая кожа, либо крепкий член - выбор за тобой.
Portanto é feridas e pele a estalar ou um pau duro. É essa a escolha. Que mundo!
О чем ты? За тобой следили до того, как ты вступил в программу.
Antes de entrares no programa, já estavam de olho em ti.
Я вернусь за тобой и ребенком.
Eu voltarei por ti e e pelo bebé.
За тобой будут пристально следить.
- Vais ser escrutinado.
Поэтому я бросилась за тобой.
Foi por isso que fui atrás de ti.
Они пойдут за тобой, если ты попросишь.
Lutarão por ti, se lhes pedires.
Он придёт за тобой.
Virá atrás de ti.
Кто пойдет за тобой?
Quem vem depois de vós?
Обещаю, я вернусь за тобой.
Eu volto por ti, prometo.
Твоя семья пришла за тобой.
A tua família veio buscar-te.
Завтра Ава и я приедем за тобой.
Amanhã, a Ava e eu vamos buscar-te.
Первые дни я наблюдал за тобой.
Porque nos primeiros dias segui-te para ver o que fazias.
Мы будем следить за тобой.
Vamos ficar de olho em ti.
Джон, за тобой тоже придут.
John, também vão vir por ti.
Нет, я просто следовал за тобой.
- Não, apenas te segui.
Она - одна из тех, кто послал за тобой убийц в квартиру Гэлавана.
Ela é que mandou os assassinos atrás de ti na casa do Galavan.
Я иду за тобой.
Vou apanhar-te.
Или боишься, что Галаван и за тобой придёт?
É isso? Ou estás com medo que o Galavan também te ataque?
Мы следим за тобой
Já o topámos.
Если я не выйду на связь с полицией к полудню и не скажу, что всё в порядке, за тобой придут.
Se não falar com a Polícia até ao meio-dia, se não lhes disser que estou bem, eles virão atrás de si.
Что за мужчина сидел рядом с тобой?
- Quem era aquele homem sentado ao seu lado?
- Мы поговорили с настоящим адвокатом. Теперь она тобой займётся.
Falámos com outra advogada, ela vai assumir.
Дело за тобой.
É consigo!
Из-за убитого тобой заложника, они сначала будут стрелять, а потом спрашивать.
Mataste um refém e disparam primeiro e fazem perguntas depois.
Я приеду за тобой сразу, как только договорюсь с Чангом.
Irei ter contigo assim que tratar do Chang.
Я хочу, чтобы ты знала. Я тобой восхищаюсь за то, что ты сделала.
Eu quero que saibas que te admiro pelo que fizeste.
И я захотел встретиться с тобой лично, понять, что ты за человек.
Queria ver-vos em pessoa, avaliar-vos.
Все это, происходит не из-за тебя, а происходит с тобой.
Tudo isto não está a acontecer por causa de ti, está a acontecer para ti.
Потому что я пришел за тобой!
Porque ando atrás de ti!
А то я слыхал, с тобой из-за этого сладу не стало.
Porque ouvi dizer que ficas incomodado como o caralho com isso.
Ты не будешь улыбаться, когда мой дядя тобой займется
Não vais achar piada quando o meu tio te apanhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]