За тобой должок перевод на португальский
42 параллельный перевод
Люпен, теперь за тобой должок.
Lupin, ficas a dever-me mais uma.
- Это за тобой должок!
- Não, tu é que me deves.
— Нет. Это ужасно. За тобой должок.
Não, foi de propósito.
За тобой должок, Джек.
Ficas-me a dever um, Jack.
За тобой должок.
Fica me devendo.
За тобой должок.
Ficas a dever-me.
Но ты выслушаешь меня, за тобой должок, Джек.
Mas vais ouvir. Tu deves-me isso, Jack.
За тобой должок, братишка.
Estás a dever-me, irmão. Vocês todos.
Теперь за тобой должок.
Deves-me algo agora, não deves?
- за тобой должок. - да что с тобой такое?
És maluco?
За тобой должок.
Deves-me uma.
К тому же... за тобой должок.
- E... deves-me uma.
Я к чему веду.. - за тобой должок.
O que eu te quero dizer é que estás em dívida para comigo.
Скажем так : за тобой должок.
Cá para mim, deves-me uma.
За тобой должок.
- Vou cobrar a dívida. A aposta?
– За тобой должок.
- Você deve-me isso.
Кажется, за тобой должок.
Parece que estás em dívida para comigo.
И за тобой должок - самолет.
Aceite isso. Ainda me deve um avião.
Теперь за тобой должок, красавчик Джек.
Deves-me uma, Jack.
А за тобой должок, парень.
Os meus homens andam à procura do condutor.
За тобой должок. И тебе придется за него заплатить.
Tendes uma dívida, e pagá-la-eis.
За тобой должок.
- Fica a dever-me esta.
За тобой должок.
- Deves-me isso.
Эггзи, за тобой должок.
Deve-me uma, Eggsy.
Ладно, тогда за тобой должок.
- Ok, bem, então, apenas me deves uma.
И кроме того, за тобой должок :
E, além disso, estás a dever-me, Brian.
Слушай, не хочу напоминать, но за тобой должок.
Odeio lembrar-te disto, mas estás em dívida para comigo.
За тобой должок.
Tu estás em dívida para comigo.
Ладно, но за тобой должок.
Como queiras, mas ficas a dever-me uma.
Лады, но за тобой должок!
Está bem, mas ficas a dever-me.
За тобой должок.
Deves-me.
За тобой должок, Икс.
Deves-me mais uma, X.
Но за тобой должок.
- Mas ficas a dever-me uma.
За тобой не просто должок.
Devo-te um favor.
Господь сказал, что за тобой был должок.
" Deus disse que lhe devias mais uma.
И за тобой, как всегда, должок.
Ficas a dever-me uma, como de costume.
- Должок за тобой.
- Ficas a dever-me.
.. так что за тобой должок! Я что-то пропустила?
- Perdi alguma coisa?
- Видимо теперь за тобой тоже должок.
- Parece que também me deves um favor.
последствиями, то за тобой должок.
então dever-me-ás um favor.
За тобой должок, пидорок.
- O dinheiro, rapaz.
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой следили 43
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой следили 43
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17