Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Забава

Забава перевод на португальский

142 параллельный перевод
- Для них эта кампания - забава.
- Tomam esta campanha como um desporto.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Encontrar uma agulha num palheiro vai ser canja!
Но, конечно, боевые действия - это не просто забава. Эй, там, остановите пленку.
Claro que a guerra não é só divertimento.
- ( Mужчина ) Как водичка? - Отличная. Настоящая забава.
É engraçado.
У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня.
Teve a sua possibilidade de colaborar mas pensou que seria mais divertido insultar-me.
Неужели людские слёзы — для вас забава?
É assim tão divertido ver os homens chorar?
Не волнуйся, это детская забава.
Não te preocupes. Isto é uma brincadeira de miúdos.
Благодаря "Эр Франс" бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха.
Graças à Air France, o local que foi em tempos o exclusivo de milionários... é agora um popular descanso de fim de semana.
Пошли искать пасхальные яйца. Милая, это детская забава.
Anda procurar ovos da Páscoa!
- Жизнь не забава.
Herschel, a vida é séria.
Это зарплата, но также забава.
É um pouco baixo mas que se lixe
Такая вот забава.
Acho que vai ser divertido.
имеется только забава... и раздражение.
Apenas o divertido e o chato.
Ты забава для детей!
És algo com que uma criança brinca!
Утонченная забава любого приличного общества.
É dos melhores requintes das sociedades requintadas.
Забава не забавная.
Gozar, não engraçado.
Неужели тебе нравится эта злобная забава?
Não acredito. Nesse estado, ainda pensas ir a esse jantar sinistro?
В чём забава?
Qual a diversão?
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
Dizem que o baseball é o passatempo nacional.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
Notícia de última hora : a Internet não é uma moda.
Вам такая забава нравится? !
Não se estão a divertir?
- Это не забава, Энди. - Хорошо.
- Não é divertido, Andy.
- Это не забава- - - Хорошо. - Не все в мире - это забава.
Nem tudo é divertido.
Но то, что началось как невинная забава, превратилось затем в настоящее веселье.
Aquilo que começou como um divertimento inocente transformou-se numa paródia!
Лупят горбылями по катышу, що це забава? "
Este jogo é mais cativante do que o críquete.
О, звучит как забава.
Parece ser divertido.
- Это забава для всей семьи. - Прекратите это.
- Isso é engraçado para toda a família.
Это просто наша детская забава. Мы всегда состязались, тот кто выигрывал,
É algo que fazemos desde a infância sempre que um de nós alcançava uma vitória.
Это забава для девочки и мальчика.
Isso é divertido para os miúdos.
Если это заставит мою дорогую чувствовать себя лучше, снимет ее напряжение - моя забава может подождать.
Se a minha querida ficar mais descansada, a diversão pode esperar.
Соблазнительная забава.
Isso soa-me bem.
И где же в этом забава?
Onde está a diversão nisso?
- Детская забава.
- Um truque de criança.
- Нет, это забава не для девчонок.
Isso não é para meninas.
Вот забава!
- Que engraçado!
У него была маленькая забава, которую он называл гольф.
Tinha um hobby :
( народная мифическая забава алкашей ) - Правда?
É como fazê-las tropeçar, mas em vez disso batemos.
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "... кокаин - всего лишь невинная забава ".
Ao lado do vício das formas perfeitas, a cocaína apenas é passatempo para chefes de estação. "
Это же невинная забава.
É uma brincadeira inocente.
Ты просто забава для них!
Não passas de uma moda, para eles!
Забава для младенцев.
Sim, claro, é para bebés.
- Перестань, Айрис, это же детская забава. - Я не могу.
- Vá lá, Iris.
Когда я упоминал, что Вы воспитывали меня в течение уикэнда, он думал, что это будет забава, чтобы пойти в четвером
Quando disse que me ias levar no fim-de-semana, ele achou que poderia ser divertido irmos a quatro.
Это ведь забава для вас - наблюдать за мной в таком состоянии?
- Isto para ti é giro, não é?
Тебя послушать, та еще забава.
Parece divertido...
Нас мучить - им забава.
Eles matam-nos por desporto.
Это не забава для меня. Я не хочу играть.
- Não me estou a divertir.
Но эта забава кончилась.
A Nadia deu prova de boa vontade com o striptease mas não aqueceu o ambiente.
Забава королей.
Bem, isto é o desporto dos reis.
забава королей и крестьян.
Desporto dos reis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]