Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Забавное

Забавное перевод на португальский

308 параллельный перевод
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dizem que está um musical muito interessante no Teatro de Variedades. É muito cómico, senhor. E muito ousado, se é que está a entender-me, senhor.
Стенли, расскажи что-нибудь забавное, разряди обстановку.
Conta-nos uma piada engraçada. Algo para aliviar a situação.
Забавное старинное имя.
Um nome antiquado e tolo, não acha?
Нет, я сама расскажу тебе что-то забавное.
Não. Tenho uma coisa a engraçada para te dizer.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
O Georgie tem muitas ambições, apesar de coisas estranhas do passado dele que transformou num romance.
Забавное имя для нигера из Филадельфии.
Virgil é um nome estranho para um preto de Philadelphia.
Название забавное, но как такая мелочь может запустить всю эту штуку?
É um nome complicado, mas como é que um pingo de gelatina fará isto funcionar?
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
Ele sabe o que as minhas pernas querem fazer. Prepara-se para o espectáculo.
Когда я слышу 9-ю, у меня появляется такое забавное ощущение. И всё, о чём я могу думать - как бы его грохнуть.
Quando a oiço, sinto uma estranha sensação e só me vem à ideia que me quero limpar.
Скажи ей что-нибудь забавное.
- Não esquece nada. Diz-Ihe uma graça.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
E o mais engraçado é que não faz ideia nenhuma do que diz o McLuhan.
Какое забавное совпадение.
Coincidência engraçada.
У неё забавное лицо.
Tem um rosto engraçado.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Dentro de pouco, isto não vai passar de uma boa recordação porque o navio "Vingança" do Roberts está ancorado na ponta e eu, como sabes, sou Roberts.
Такое забавное ощущение!
Bem me parecia!
Знаете, самое забавное в том, что видя это, я понял : самоё тяжелое-уже позади.
Sabe, o engraçado disto, ver-me assim, faz-me sentir que ultrapassei uma etapa.
Что-нибудь забавное... типа "Порша"...
Uma coisa desportiva. Um Porsche.
Развлеки меня. Скажи что-нибудь забавное.
Diga alguma coisa com graça.
У меня есть кое-что весьма забавное для вас.
Tenho uma coisa muito engraçada para vos mostrar.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
Sempre achei que havia qualquer coisa com esta carta.
Знаете ли, что самое забавное?
Engraçado.
И что самое забавное, я ему симпатична.
Isto foram só as batatas. E aí vem o molho.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
O mais curioso é que lá fora eu era honestíssimo.
Увидели что-то забавное, майор?
Acha graça a alguma coisa, Major?
Самое забавное, что мы его и не держим.
Essa é a parte gira : Nós não o mantemos cá.
Что-то забавное здесь происходит.
Passa-se algo de estranho por aqui.
Я сделал что-то забавное? Нет.
- Fiz alguma coisa divertida?
Очевидно, я сказала что-то забавное.
Voce está sorrindo. Deve ter algo engraçado
У вас на автоответчике такое забавное послание.
Há pouco ouvi o seu atendedor, é muito engraçado.
Самое забавное, что большинство магазинов,... пострадавших вчера, принадлежало чернокожим. Это глупо.
A ironia é que a maioria das lojas destruídas durante os motins pertenciam a negros.
У меня забавное ч...
Sinto uma coisa...
А это консерватория, забавное название для гостиной.
E aqui é o conservatório. Que é um nome chique para a sala da família.
А самое забавное в этой ситуации то, что никто из них даже не представляет, сколько ты стоишь на самом деле.
O engraçado desta situação... ... é que ninguém sabe como tu és bom.
Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
É tão divertido que devia ser ilegal como infringir direitos autorais.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
- Развесим ленточки, губной помадой напишем что-то забавное на зеркале.
Atiramos umas fitas e escrevemos uma piada no espelho.
Да, это самое забавное. Я даже не помню из-за чего.
E o engraçado, é que eu nem me lembro da razão.
Забавное. Сегодня - твой день.
Hoje é o teu dia de sorte.
Я или вернусь с лекарством или ты сейчас увидишь нечто забавное.
Ou vou voltar com a cura... ou está prestes a ver algo engraçado.
- Сделать что-нибудь забавное на Хэллоуин?
Fazer algo engraçado para o Halloween?
Я видел, что это было забавное название.
Não sou nada. Só vi o nome.
Я думаю, это забавное слово.
Acho que é uma palavra divertida.
- Хей, хей, сладенький, это забавное место, то, в котором ты пребываешь?
- É divertido onde tu estás?
Забавное время, чтобы сказать это...
- É um momento impróprio para dize, mas...
- Меня мало интересует ваше забавное судно, капитан.
Não tenho grande interesse na sua nave esquisita, Capitão.
Дело предстоит довольно забавное.
O golpe parece ser suficientemente divertido.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Ele gostava mesmo de uma rapariga que trabalhava lá. Mas ela sorria para ele como se sorri a um bebé quando faz algo'giro'.
Сказать кое-что забавное?
Queres saber uma coisa engraçada?
Самое забавное было дальше.
A parte divertida foi o que aconteceu depois.
- Забавное.
- Um pouco jazz...
я тебе говорил, что в последнее время у меня было забавное чувство?
Será preciso dizer que tenho tido um mau pressentimento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]