Забавное перевод на португальский
308 параллельный перевод
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dizem que está um musical muito interessante no Teatro de Variedades. É muito cómico, senhor. E muito ousado, se é que está a entender-me, senhor.
Стенли, расскажи что-нибудь забавное, разряди обстановку.
Conta-nos uma piada engraçada. Algo para aliviar a situação.
Забавное старинное имя.
Um nome antiquado e tolo, não acha?
Нет, я сама расскажу тебе что-то забавное.
Não. Tenho uma coisa a engraçada para te dizer.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
O Georgie tem muitas ambições, apesar de coisas estranhas do passado dele que transformou num romance.
Забавное имя для нигера из Филадельфии.
Virgil é um nome estranho para um preto de Philadelphia.
Название забавное, но как такая мелочь может запустить всю эту штуку?
É um nome complicado, mas como é que um pingo de gelatina fará isto funcionar?
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
Ele sabe o que as minhas pernas querem fazer. Prepara-se para o espectáculo.
Когда я слышу 9-ю, у меня появляется такое забавное ощущение. И всё, о чём я могу думать - как бы его грохнуть.
Quando a oiço, sinto uma estranha sensação e só me vem à ideia que me quero limpar.
Скажи ей что-нибудь забавное.
- Não esquece nada. Diz-Ihe uma graça.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
E o mais engraçado é que não faz ideia nenhuma do que diz o McLuhan.
Какое забавное совпадение.
Coincidência engraçada.
У неё забавное лицо.
Tem um rosto engraçado.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Dentro de pouco, isto não vai passar de uma boa recordação porque o navio "Vingança" do Roberts está ancorado na ponta e eu, como sabes, sou Roberts.
Такое забавное ощущение!
Bem me parecia!
Знаете, самое забавное в том, что видя это, я понял : самоё тяжелое-уже позади.
Sabe, o engraçado disto, ver-me assim, faz-me sentir que ultrapassei uma etapa.
Что-нибудь забавное... типа "Порша"...
Uma coisa desportiva. Um Porsche.
Развлеки меня. Скажи что-нибудь забавное.
Diga alguma coisa com graça.
У меня есть кое-что весьма забавное для вас.
Tenho uma coisa muito engraçada para vos mostrar.
Мне всегда казалось, что в этом письме есть что-то забавное.
Sempre achei que havia qualquer coisa com esta carta.
Знаете ли, что самое забавное?
Engraçado.
И что самое забавное, я ему симпатична.
Isto foram só as batatas. E aí vem o molho.
Знаешь, самое забавное, что... на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
O mais curioso é que lá fora eu era honestíssimo.
Увидели что-то забавное, майор?
Acha graça a alguma coisa, Major?
Самое забавное, что мы его и не держим.
Essa é a parte gira : Nós não o mantemos cá.
Что-то забавное здесь происходит.
Passa-se algo de estranho por aqui.
Я сделал что-то забавное? Нет.
- Fiz alguma coisa divertida?
Очевидно, я сказала что-то забавное.
Voce está sorrindo. Deve ter algo engraçado
У вас на автоответчике такое забавное послание.
Há pouco ouvi o seu atendedor, é muito engraçado.
Самое забавное, что большинство магазинов,... пострадавших вчера, принадлежало чернокожим. Это глупо.
A ironia é que a maioria das lojas destruídas durante os motins pertenciam a negros.
У меня забавное ч...
Sinto uma coisa...
А это консерватория, забавное название для гостиной.
E aqui é o conservatório. Que é um nome chique para a sala da família.
А самое забавное в этой ситуации то, что никто из них даже не представляет, сколько ты стоишь на самом деле.
O engraçado desta situação... ... é que ninguém sabe como tu és bom.
Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
É tão divertido que devia ser ilegal como infringir direitos autorais.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
- Развесим ленточки, губной помадой напишем что-то забавное на зеркале.
Atiramos umas fitas e escrevemos uma piada no espelho.
Да, это самое забавное. Я даже не помню из-за чего.
E o engraçado, é que eu nem me lembro da razão.
Забавное. Сегодня - твой день.
Hoje é o teu dia de sorte.
Я или вернусь с лекарством или ты сейчас увидишь нечто забавное.
Ou vou voltar com a cura... ou está prestes a ver algo engraçado.
- Сделать что-нибудь забавное на Хэллоуин?
Fazer algo engraçado para o Halloween?
Я видел, что это было забавное название.
Não sou nada. Só vi o nome.
Я думаю, это забавное слово.
Acho que é uma palavra divertida.
- Хей, хей, сладенький, это забавное место, то, в котором ты пребываешь?
- É divertido onde tu estás?
Забавное время, чтобы сказать это...
- É um momento impróprio para dize, mas...
- Меня мало интересует ваше забавное судно, капитан.
Não tenho grande interesse na sua nave esquisita, Capitão.
Дело предстоит довольно забавное.
O golpe parece ser suficientemente divertido.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Ele gostava mesmo de uma rapariga que trabalhava lá. Mas ela sorria para ele como se sorri a um bebé quando faz algo'giro'.
Сказать кое-что забавное?
Queres saber uma coisa engraçada?
Самое забавное было дальше.
A parte divertida foi o que aconteceu depois.
- Забавное.
- Um pouco jazz...
я тебе говорил, что в последнее время у меня было забавное чувство?
Será preciso dizer que tenho tido um mau pressentimento?
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54