Заберёте перевод на португальский
266 параллельный перевод
- А вы не заберёте мою шляпу?
- Não me vai tirar o chapéu?
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
После вступления в брак, а это будет очень скоро, вы заберёте ребёнка.
- Depois de estarem os dois casados, o que será muito em breve, podes ir buscar o bébé.
Полагаю, вы не заберёте ничего такого, что вам не принадлежит.
Espero que só leve o que comprou.
Если вы заберёте моего мужа, я собираюсь произнести речь вместо него.
Se levar o meu marido, falarei em nome dele.
Если они не нагнали, вы им заплатите и заберёте кокс.
Se for como dizem, pagam-lhes e trazem a coca.
Она испугалась, что вы заберёте деньги. Ищи'те её.
Ter medo de que queres o dinheiro de volta.
- Заберёте или оставите у нас?
Vai levá-la ou deixa-a aqui?
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
Costanza. A que horas o vem buscar amanhã?
Вы или привезёте деньги, или заберёте труп вашей дочери.
Ou entrega o dinheiro ou recolhe o cadáver da sua filha.
А вы их разве не заберёте?
- Não devia ficar com elas?
Ой, а может Вы мне поможете и остальные заберёте тоже?
Será... que me podia poderia ajudar com mais alguns?
Как заберёте - возвращайтесь сюда.
Volte depois de o ir buscar.
- Вы заберёте его прямо сейчас?
- Vai levá-lo agora?
Вы двое, заберёте золото.
Vocês, agarrem o ouro.
Когда я опущу мост, вы меня заберёте.
Quando eu descer a ponte, vens buscar-me.
Если вы не заберёте всё к пятнице, нам придётся их выбросить.
Se não as vier buscar até Sexta Feira temos instruções para as deitar ao lixo.
Вы не заберёте станцию!
Nunca nos vão tirar a estação.
- Вы не заберёте нашу работу.
- Não vão, não.
"С собой не заберёте, а мы с удовольствием возьмём".
"Não o podem levar com vocês, e nós gostávamos de o ter".
Даже если вы заберёте генератор, этим дело не кончится.
Mesmo que lhe tires o gerador, as coisas não ficam resolvidas.
Вы просто заберете все и превратите в... в...
Querem é dirigir o projecto e o perverter...
Вы заберете ее в Америку?
- Quando vamos à América, Nately?
Заберете от друзей?
De boas oportunidades comerciais?
Мы же договорились, что вы заберете машину и перегоните ее в Техас
Era para nunca nos encontrarmos. - Você devia estar... - A guiar aquele carro até ao Texas.
Если вы заберете меня С собою в Вашингтон,
Se me levarem para Washington...
Тогда вы услышите мои показания. Вам это под силу? Заберете меня с собой?
Se querem que lhes conte mais coisas, podem levar-me para lá?
Её вы тоже заберете, герр лейтенант?
Também a quer, Tenente?
Как вы ее заберете назад?
- E como lha dou, depois?
Ну всё, может, заберете его?
Leve-o, está bem?
Мой господин... Если вы заберете оружие, как мы защитимся... когда Зло вернется.
Meu Senhor, sem armas ficamos indefesos quando o Mal regressar.
Это моя квартира, и вы ее не заберете.
- Lê o testamento, Nell.
Если вы заберете его у них и вернете нам, мы доставим вам эротическое удовольствие.
Mas, se recuperarem o transfuncionador do continuum deles e o trouxerem pra nós, damos-lhes prazer erótico.
Послушайте, я хочу передать вам слайды с диаграммами, я уезжаю в аэропорт, мы немного опаздываем. Может вы подъедете в отель и заберете их оттуда?
Escuta, quero enviar-te estes acetatos, mas tenho de ir ao aeroporto e estou atrazado, perguntava-me se poderias passar pelo hotel para as apanhar.
Вы поедите туда, и после отключения системы безопасности, заберете все драгоценности из сейфа, все до единого.
Dirigir-se-á lá e, depois de desligar o sistema de alarme, retirará todas as jóias do cofre. Todas, uma a uma.
Если вы ее заберете, у нее не будет шансов!
Tire-lhe isso e ela não tem hipóteses!
Если вы его заберете, это будет равнозначно воровству.
Se o levares, estás a roubar-me.
Вы отвезете меня, а потом заберете?
Então vais-me levar e depois regressar e buscar-me?
Когда он сделает это, вы заберете его голову.
Depois de ele se cortar, vocês cortam-lhe a cabeça.
Как только заберете товар, вы не сможете пронести его через главный вход ни через черный ход, ни через любой другой.
Claro que, depois de terem o material, não o podem passar pela porta da frente, nem pela porta das traseiras, nem por nenhuma porta.
Вы его не заберете!
Não o levam!
Заберете у меня пистолет?
Vêm tirar-me a arma?
Вы меня не заберете еще!
Tu não me vais levar!
Вы меня не заберете!
Tu ainda não me vais levar!
Мы могли бы проложить курс, если вы нас заберете. - В этом-то и проблема.
Podemos dar-vos a rota, se puderem levar três passageiros.
Вы заберете Кви с собой?
Vai levar o Qoo? .
Вы не заберете ее.
Não a vão levar.
Вы заберете его жену с детьми, я возьму его рабов.
- Podem ficar com a mulher e as crianças. Eu fico com os escravos.
- Заберете ее утром.
- Pode ir buscá-lo amanhã.
В натуре! Нет у меня ни фига. Вы что, и велик заберете?
Não tenho nada comigo, meu.
А разве вы не заберете меня от семьи и дома на целых два года?
Isso não me vai afastar da minha família durante dois anos inteiros?
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40