Заботит перевод на португальский
650 параллельный перевод
Можно достать всё, что угодно, если ты знаешь нужных людей. И если тебя не заботит, сколько это будет стоить.
- Quando conheces as pessoas certas, e não te importas com o que pagar...
Вас не очень-то заботит интерьер.
As aparências não o ralam?
Да кого это заботит.
Toda a gente fala, quem liga?
Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят.
Podias ajudar-me na ordenha... mas não te importas se as minhas pernas doem.
Меня это не заботит.
Não quero saber.
Меня сейчас заботит другое. Мальчик.
Minha preocupação é mais imediata... o garoto.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Visto que a maior preocupação dos pais é o futuro dos filhos, quanto a isso, escusa de se apoquentar mais.
Мерси. Есть вопрос, который меня больше заботит.
Há uma coisa ainda mais grave.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
A minha preocupação, senhores, que esta memória... está ligado com outra propriedade daquela nave.
Нас заботит лишь снижение уровня преступности. И "разгрузка" отвратительно переполненных тюрем.
A nossa única preocupação é acabar com o crime e com o horrível congestionamento verificado nas nossas prisões.
- Почему тебя это так заботит?
Porque estás tão ansioso, acerca disto?
И Вы не заботит потеря этих денег?
E não quer saber deste dinheiro?
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов. Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Claro que quero saber de 2 milhões de dólares, mas eu e a Nora conversámos e chegámos a um acordo.
Я думала, что всё что тебя заботит - это победа в гонке.
Acho que só te importa ganhar a corrida.
Всё нормально. Меня не картина заботит.
Não estou interessado no quadro.
После этого, их не заботит, до следующего магического числа.
Depois esquecem-se, até ao próximo número mágico.
Я ненавидел свою мачеху. Меня не заботит, если это узнают.
Eu odiava a minha madrasta... e não me importo que saibam.
Но кого заботит, если им это нравится?
Mas quem se importa, se estão a divertir-se?
– Тебя не заботит, кто здесь живёт? – Зачем так серьёзно...
Não te importa quem vem aqui?
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь.
Tudo o que me importa é a minha irmã. E esse mapa é a vida dela.
Тебя заботит весь тот хлам, который ты носишь в своей сумке.
Voce esta ´ carregando tudo isso na bolsa.
— Меня она не заботит.
- Eu to pouco me lixando pra isso.
Меня заботит только одно — моя собственная участь!
O que me interessa é o meu futuro!
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Podereis pensar, Padre, que a primogénita da Casa de Suffolk deveria estar a pensar no futuro dela, no seu décimo sexto ano de vida.
ого-то в этом мире всЄ ещЄ заботит цвет стен на кухне.
Alguém no mundo ainda se importa com a cor da cozinha.
Я такая несчастная, а тебя это совсем не заботит!
Sou infeliz e a mãe não se rala!
Срывай сделку. Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился.
Acabas com o acordo, ao qual me dediquei tanto.
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
Acha que Poirot usa qualquer coisa?
Молодых людей заботит лишь одно.
Os jovens só querem uma coisa, está bem?
Ты думаешь мертвых людей заботит кто приходит на их похороны?
Achas que os mortos se importam com quem vai ao funeral deles?
( исп ) Почему вас это заботит?
Que te importa isso?
Тебя заботит... чтоб я не умер?
Importavas-te... se eu morresse?
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
Por muito pouco que te preocupes pelo teu bem estar... devias considerar que há outros... que podem ficar em perigo pelo teu descuido.
Сейчас меня больше заботит ваше положение.
A minha preocupação agora são as vossas simpatias.
Меня мало заботит, что случилось на клингонском корабле.
Não me importa o que aconteceu a uma nave klingon.
И если вас заботит благополучие вашего доктора вы отпустите нас.
Se está interessado no bem estar do seu médico, vai libertar-nos.
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Espero que também acredite.
Что, ты думаешь меня заботит их успех?
Pensas que me interesso com a causa deles?
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Francamente, Sr. Worf, não me importa a escolha que faz mas deve dizer ao capitão Sisko, para que ele saiba de que lado está, antes que seja tarde.
Меня искренне заботит его развитие его карьера.
Eu tenho algumas preocupações acerca do seu desenvolvimento... da sua carreira.
Думаешь его заботит качество супа?
Achas que se rala com a sopa?
- Прибыль меня не заботит!
Não me importa o lucro!
- А что тебя заботит?
Então com que se importa?
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Garanto-lhe, com base na minha experiência, que só uma coisa o preocupa nesta altura do ano :
По правде говоря, меня больше заботит то, что вода очень холодная.
Mas preocupa-me mais o facto de a água estar muito fria.
Меня это не заботит. Это ваша работа.
Não me importa, dê um jeito.
Росс, это первый раз в жизни, когда я делаю что-то в жизни, что меня заботит!
Percebes que é a primeira vez na vida que faço algo de que gosto?
Тебя заботит только это?
Só lhe interessa isso?
Некоторых людей заботит только внешний вид.
Algumas pessoas só ligam às aparências.
Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Só o uso quando não me preocupo com o meu aspecto.
- Кого заботит?
- O que importa?
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о тебе 22
заботиться о нем 16
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботься о себе 18
заботы 27