Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Забудешь

Забудешь перевод на португальский

620 параллельный перевод
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
E se te volto a ver será para dar-te tantas pancadas nessa tua cabeça que acabará por soar como um gongo chinês!
Теперь ты не забудешь.
Vais-te lembrar onde está.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз. — Нам стало любопытно, и Джо выследил их. Знаете, где Реалито?
Há caras que nunca se esquece e por curiosidade, o Joe segui-os.
Ты ведь забудешь о сегодняшней ночи?
E vais esquecer o que se passou esta noite? Vais esquecer, não vais?
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Foi o que disseste naquela noite.
Ты не забудешь?
E não estejas tão deprimido!
- Забудешь.
- Claro que vai.
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
Damos-te uma tareia, corremos contigo e não voltas cá.
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Ficarei feliz, se o esqueceres.
Нэд, скажи ему, что все забудешь.
Ned, diz-lhe que esquecerás tudo.
Пойдём, папа. Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, não te esquecerás das gardênias?
- Ты забудешь о нем?
Poderia ser assim novamente. - Estás a esquecer-te dele?
Если ты не забудешь... об обязательствах. Вовсе нет. Это просто недосмотр.
Absolutamente nada... desde que não negligencies as tuas obrigações para comigo, acredito que foi um simples descuido.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Se tivesse coragem, ficava e mentia, esperando que me amasses outra vez, sendo quem sou, por mim.. Esquecer a outra, e esquecer o passado.
" ы скоро забудешь девчонку.
Vá lá. Depressa esquecerás essa pega.
А сейчас забудешь, понял меня?
Esquece isso, entendes?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Se achares o dinheiro... não te vais esquecer de contar aos amigos, pois não?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Podemos dar-lhes os nomes. Antes de começar-mos, podes dar-me os selos...
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Retoma a tua liberdade e escolhe outra Encontrarás o amor pelo preço de um vison e esquecer-me-ás. Para quê complicar quando é tudo tão fácil.
Передай кое-что маме от меня. Ты не забудешь?
Ouve, querida, quero que digas uma coisa à mamã, vais lembrar-te?
- Как его забудешь?
- Quem é que pode esquecê-lo?
Ты забудешь о нем через неделю.
Em uma semana você o esquece.
И ты забудешь об этой неудаче... и у нас будет другой ребенок...
Depois, vais esquecer este aborto. Teremos outro filho e continuaremos juntos :
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Não te esqueces do exercício de incêndio amanhã? Não.
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Não te esqueças de ir buscar as coisas ao Thomas.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
E tão certo como casar, é tu esquecê-la.
- Ты никoгда этo не забудешь.
- Você nunca esquecerá.
И обещаешь, Винни, что ты меня не забудешь?
E, Pooh, prometes que nunca me esquecerás?
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Depois de algum tempo, esquecerá o que era... e começará a me amar como eu a amo.
К тому времени ты забудешь весь твой французский.
Nessa altura, já terá esquecido o teu francês.
Индиана Джонс. Эту ночь ты не забудешь никогда!
Indiana Jones, esta é uma noite que não vais esquecer!
А теперь ты совсем забудешь английский, парень.
Anda, vais perder o teu inglês, rapaz.
Но однажды, парень, однажды... когда ты уйдёшь и забудешь про это место... все забудут тебя и ты будешь бесцельно проживать свою жалкую жизнь...
mas algum dia, cara, algum dia... quando voce já era e eu tiver esquecido sobre este lugar... e eles tiverem te esquecido, e voce estiver preso na sua vida patética...
Такого забудешь...
Como podia esquecer? Venham comigo.
Мы отведем тебя в спальню и устроим тебе преживание, которого ты никогда не забудешь.
Venha, Tom. Vamos levá-lo para o qcarto. Terá cma experiência inesqcecível.
Ты не забудешь меня?
Não... te esqueças... de mim...
Ты даёшь понять, что настанет день, когда ты забудешь о сыновнем долге.
A união dos três filhos quebrar-se-á em pouco tempo.
- Ты не забудешь?
- Não se esquece?
Забудешь тут об этом дерьме, идиот хренов!
Limpo que nem merda, seu imbecil do raio!
Научившись однажды ни когда не забудешь
Quando se aprende, nunca se esquece.
Я думал, тьi забудешь меня, но я не смог забьiть тебя.
Pensei que me tinhas esquecido... Mas eu nunca te esqueci.
Надеюсь, не забудешь старых друзей?
Vais lembrar-te dos teus amigos?
Барт, пообещай, что не забудешь посетить воскресную школу.
Bart, quero que prometas que prestas atenção à catequese.
Разве такое забудешь?
Como poderia esquecer?
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
Я думал, что ты забудешь наш разговор поэтому записал его.
Mãe, pensei... que te podias esquecer... da conversa que tivemos esta tarde... Portanto tive o cuidado da gravar.
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Disseste que nunca o esquecerias.
Получишь так, что век не забудешь!
Mãe!
Ть не забудешь обо мне?
Não vá embora, ele não vai voltar tão cedo.
Ты забудешь меня? Нет, я люблю тебя.
Voce vai se esquecer de mim?
- Как такое забудешь?
- Ia lá esquecer-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]