Завидуют перевод на португальский
111 параллельный перевод
И пусть все завидуют!
Rhett, todos terão ciúmes.
В консерватории все девушки мне завидуют,.. ... что у меня есть своя личная библиотека.
No conservatório, todas as garotas invejam minhabibliotecaparticular.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Tão sensível, tão inteligente, tão...
Потому что они завидуют!
Porque são ciumentas.
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства. Они причиняют боль.
E ficam por ali, a ver televisão, a ver os amigos a crescer, a sentirem-se sempre infelizes e com inveja, sentimentos que são muito maus.
Мы хорошо живём! И ещё, мои подруги очень мне завидуют, потому что моя мама – писательница.
Sim, estamos muito bem, e, além disso, as minhas amigas têm inveja por eu ter uma mãe escritora.
Все небесные ангелы, должно быть, завидуют вашей красоте.
Todos os anjos do céu devem invejar a sua beleza.
Они все завидуют мне.
Estão todos a observar-me.
- Только у самок ну и самцы им конечно завидуют!
Só a fêmea. Portanto, o macho sente inveja...
Она моя подруга, потому что нам двоим завидуют все вокруг.
É minha amiga, porque ambas sabemos como é... ter pessoas com inveja de nós. Miúda!
Ну, может, это просто потому что они нам завидуют
Talvez seja porque tenham ciúmes nossos.
Ты правда думаешь, что эти газеты просто завидуют мне?
Achas mesmo que estes jornais têm inveja de mim?
Зато все мальчишки завидуют вам. А их родители вас ненавидят.
Todos os miúdos querem uma e todos os pais o detestam.
Они завидуют и ревнуют : я для них пустое место, Ты любишь ее?
Não deveis acreditar no que vos dizemTêm ciúmes e inveja porque para eles nada sou, e para vós sou tudo
Некоторые говорят, что я выскочка, но мне кажется, что они просто завидуют.
Quem pensa que eu sou ambiciosa tem ciúmes.
Просто у человека красавица жена, и все завидуют.
Isso é o que acontece quando... se tem uma mulher que todos invejam.
Просто завидуют.
Estão com inveja.
Просто копы завидуют чернокожим парням.
Os chuis é que têm inveja dele.
Умным и симпатичным всегда завидуют.
Eles estão com inveja por que tu és esperto e engraçado.
Они вас ненавидят и завидуют вам.
Detestam-na e têm inveja de si.
Они ненавидят друг друга, они несчастны. Они нам завидуют и хотят чтобы мы, тоже возненавидели друг друга. - Поэтомуy они нам врут.
Odeiam-se um ao outro, são uns infelizes, têm ciúmes nossos e querem que nos odiemos, por isso, mentem-nos.
если бы я могла в себе что-то изменить, то это было бы... Я слишком милая, и все девчонки мне завидуют.
Bem, se eu tivesse que mudar uma coisa em mim... teria que ser o facto de... eu ser demasiado gira e todas as outras raparigas são ciumentas.
Все тебе завидуют, они хотят знать, кто он.
Todos querem saber quem é o traidor.
А, может быть, люди называют поступки друг друга преступными, лишь потому, что они завидуют чужому успеху?
Talvez as pessoas apontem muitos como criminosos, simplesmente por terem inveja do seu sucesso?
- Во имя Аллаха, да что с тобой? - Да, все вокруг мне завидуют.
O ar por aqui anda cheio de inveja.
Говорят, когда кто-то судачит о тебе, значит, тебе завидуют.
Diz-se que, quando alguém fala assim de nós, é porque tem inveja.
Виновата, что люди мне завидуют. Но я всего-лишь популярна.
Lamento que tenham inveja, mas não posso impedir-me de ser popular.
Они завидуют, Лекс.
Eles têm inveja, Lex.
Сегодня ей даже завидуют цветы вишни.
Hoje, até as cerejeiras em flor têm inveja dela.
- Нам завидуют.
- Ele odiou.
- Знаешь, Бен, они тебе завидуют.
Sabes, Ben, estes rapazes invejam-te.
Потому что, так или иначе, люди не уважают их... Они завидуют им. И просто ждут их промаха
É porque, no final do dia, as pessoas não os respeitam, elas invejam-nos, e esperam que eles cometam algum erro.
- А еще они мне просто завидуют.
- E também têm inveja de mim.
Он сказал, что все остальные нам завидуют.
Disse que tinham inveja porque temos algo especial.
Нет, я наслаждаюсь тем, как все смотрят на меня и завидуют.
Sim. Estou só a apreciar que todos olhem para mim roídos de inveja.
Пусть они завидуют.
Quero que todos fiquem com inveja.
Они мне завидуют, потому что мой отец бросил их маму, чтобы быть с моей мамой и...
Têm inveja porque o meu pai deixou a mãe deles para ficar com a minha...
Они просто завидуют, что я с лучшим парнем в городе.
Elas têm é inveja. Porque eu estou com o melhor partido da cidade.
Я сказал Кену и Элис. Они уже нам завидуют.
Já falei disto ao Ken e à Alice, e disseram que quem lhes dera ter feito o mesmo.
только предположите, что люди фактически завидуют нам. "
imagina apenas que as pessoas nos invejam na realidade. "
Возможно, они просто завидуют.
Só devem estar com inveja.
- Нет, мне все завидуют.
Não, estão com ciúmes.
Знаешь, как некоторые люди завидуют, стоит только человеку немножко сбросить вес?
Sabes quando as pessoas não ficam felizes por ti quando perdes peso?
Все завидуют мне, потому что моя жизнь идеальна, а ты всегда была самой завистливой из всех.
Todos têm inveja de mim porque a minha vida é perfeita, e tu sempre foste a mais invejosa.
Люди не завидуют тебе, Блэр. Они тебя ненавидят.
As pessoas não têm inveja de ti, Blair.
Они тебе просто завидуют.
Se fosses feia, ninguém dizia uma palavra.
Надеюсь, ваши товарищи вам завидуют.
Pronto!
Боги нам завидуют.
Os deuses invejam-nos.
Они завидуют нам, потому что мы смертные.
Invejam-nos porque somos mortais.
Все соседи выползли на улицу, пусть видят, как мы счастливы, и завидуют нам.
Nunca é demasiado cedo para começar a usar acessórios.
Они завидуют : им пятерки не дарят.
Têm irmãos mais novos?