Завистью перевод на португальский
30 параллельный перевод
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
Pensarei em ti sempre que estrear uma peça e direi para comigo : "Ela está muito melhor agora."
Я завидую тебе чёрной завистью.
Estou a morrer de inveja.
Хотя и немножко смущен гордыней, завистью, роскошью и амбициями высшего сословия.
Apesar, de que sentirias vergonha do orgulho, da inveja, da luxúria e da ambição do teu estrato superior.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Casacas vermelhas enchiam Barry de inveja.
Но перед его живописью исхожу завистью.
Mas tenho ciúmes de sua pintura.
Он дышит завистью и злобой, он должен первым умереть
" O seu coração cheio de ódio, de fel e de inveja.
Ты просто слабак, управляемый завистью.
Não passa de alguém possuído pela inveja.
Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого... и чтобы ты не боялась...
Diverte-te com a inveja da Nancy e com o tráfico de droga... e ter, e querer e não ter medo.
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
" Não por inveja de muitos felizes, Mas sendo muito feliz na tua felicidade
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
"'Tis não por inveja de muitos felizes teu Mas ser muito feliz na tua felicidade
Бывает не могу заснуть, и тода завидую жене черной завистью.
Porque é que nunca durmo, eu acho que quando conseguir, irei dormir por 4 anos. Quase como uma hibernação.
Когда я вернусь в Испанию, все будут смотреть на меня с завистью, потому что у меня будет свой дом.
Quando voltar para Espanha todos vão ter inveja porque vou ter a minha casa.
Вы аморальный хищник-социопат ведомый завистью, жадностью и манией величия.
É um predador sociopata e imoral. Impulsionado pela ganância, inveja, e delírios de grandeza.
Так вот, скоро они будут таращиться с завистью.
Bem, em breve, olharam com inveja.
Я завидую тебе черной завистью.
Sinto-me mal comigo própria, neste momento.
В игре обо мне говорят с трепетом и завистью.
O meu nome de jogo é sussurrado com admiração e inveja.
Джедикая был всегда заряжен завистью
O Jedikiah sempre foi alimentado pela inveja.
Хм, можем мы по крайней мере называть "неравенство" тем, чем оно является - "завистью"
Podemos ao menos chamar a essa injustiça aquilo que realmente é? Inveja?
Сталкинг — это одержимость одного человека другим, обусловленная отказом, завистью, жаждой мести.
Perseguição é a atenção, indesejada ou obsessiva, de uma pessoa por outra. É movida pela rejeição, ciúmes, vingança...
- Завистью.
- Inveja.
- Завистью.
- Inveja?
Любой, кто идёт к величию, столкнётся с завистью его братьев, родственников.
Qualquer homem que suba ao poder é alvo de inveja dos seus irmãos e familiares.
Нет, Хайду, это называют завистью.
Não, Kaidu, a palavra é "inveja".
Я проникся завистью к тебе, и карма меня за это покарала.
Estava com inveja, e o carma exigiu um preço horrível.
Ты всегда с завистью смотрел на людей.
Tu sempre lançaste um olhar a invejoso aos humanos.
И многие другие конунги смотрят на него с завистью.
E muitos outros reis miram-na com inveja.
Я понимаю, ты борешься с профессиональной завистью.
Eu compreendo que estejas a lutar com a inveja profissional.
Арес отравил человеческое сердце завистью и недоверием.
Ares envenenou o coração do homem com inveja e suspeita.
И пока мы наслаждались нашим богатством, за углом таилась опасность, подогреваемая ненавистью и завистью
Os brinquedos partidos do pai natal, de lares desfeitos e quase sempre partidos de celebrarem o seu sucesso? Enquanto estávamos a celebrar a paz e prosperidade. Os invejosos estavam à espreita, mesmo ao virar da esquina.
Это у него проблемы с завистью.
Ele tem problemas de inveja.