Закроют перевод на португальский
267 параллельный перевод
Вас закроют на неделю, а затем снова откроют.
Eles fecham durante uma semana e depois voltam a abrir.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Os tanques verterão de início, até que as tábuas comecem a inchar e as costuras fechem.
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Ter o Rienzi à perna, por um jornal que vai fechar?
Но я полагал, что с такой историей, нас никогда не закроют.
Não, com esta história, pensava que não iam conseguir encerrar o jornal.
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
Nada é abolido se puder dar lucro àquela nação odiosa.
- Они просто закроют глаза и не станут смотреть.
- Eles simplesmente fecharão os olhos.
Когда же, наконец, закроют вашу забегаловку?
Estão a espera de quê para fechar esta barraca?
Иначе газету закроют.
Caso contrário, temos de fechar o jornal.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
Ну, пускай опять закроют.
Manda-as fechar os olhos outra vez.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело.
Ele disse que estavas a ser duro nas negociações, mas se eles tivessem uma ajuda, fechavam o negócio rapidamente.
Придётся убить и кондуктора, и этого, если закроют казарму в Белграде до моего приезда.
Eu vou matar o motorista e o seu filho, se os alojamentos em Belgrado estiverem fechados!
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Posso ter aqui 25 agentes dentro de 15 minutos, que vos retirarão a franquia e vos levarão à falência se não colaborarem.
А, может даже закроют в психушке. А, может и хуже. И вас тоже.
Não, seria preso e amordaçado, até talvez metido num manicómio.
— моим-то везением скоро там кого-нибудь пристрел € т. " клуб закроют.
Com a minha sorte, alguém leva um tiro, chega a Polícia e fecha-me o bar.
Думаешь, они просто закроют Округ и позволят вам уйти?
Achas que se limitarão a fechar o Santuário e deixar-vos em liberdade?
Просто они постоянно слышат слухи что Форт Бакстер закроют.
Só se ouvem rumores de que vão fechar Forte Baxter.
Ѕез мен € за этих жмуров теб € закроют в комнате,... где ты вломишь д € дю и пустишь по пизде всЄ, что он построил!
Porque sem mim, aqueles cadáveres ainda te fazem lixar o teu tio e tudo o que construiu.
Когда дело закроют, я его верну.
Quando o julgamento terminar dou-lha novamente.
Это будет позор если они закроют ваш колледж.
É uma pena fecharem a faculdade.
Слушай, чувак, я до сих пор пиздец как напуган, О.Д. Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ainda estou todo cagado de medo, querem mesmo meter-me dentro por causa daquilo da metralhadora.
Они не закроют нашу картину.
Não podem cancelar o nosso filme!
Предполагалось, они разрушат пространственную матрицу червоточины и закроют ее навсегда.
Deviam colapsar a matriz espacial da fenda e fechá-la para sempre.
Они отследят звонок, и закроют тебя.
Eles vêem de onde é feita a chamada e prendem-te.
Если Старшую школу Санидейла закроют навсегда, значит мы автоматически получим дипломы?
Se a Escola de Sunnydale fechar para sempre, formamo-nos automaticamente?
Когда эта угроза минет, высоки шансы, что они уйдут и закроют их порталы.
Uma vez que a ameaça seja eliminada, é provável que se vão e que fechem seus portais.
Если вы не передадите специальный код, они закроют диафрагму и вы не пройдете. Вы погибнете.
Se não transmitir um código especial, fecharão a íris, morrerá.
На... "Полную пустышку"... – Только тотализатор скоро закроют, а у меня ни цента.
Estão prestes a fechar as apostas e não tenho um chavo!
Колледж закроют.
Vão fechar a universidade.
Если эти джентльмены нас не закроют. Боже.
Se estes cavalheiros não nos fecharem a fábrica.
Это расследование прекратится... они сразу закроют "Секретные материалы".
Se esta investigação chega a seu fim, vão assegurar-se que os Arquivo X também tenham seu fim.
Из-за вас меня закроют.
Voces ainda vão me colocar preso!
Его закроют.
Ele vai ser preso.
Закроют за решетку, он исчезнет.
Se for preso, ele desaparece.
Говорят, закроют рану.
Eles dizem que me vão fechar.
Да! Вас закроют!
Eles fecham-lhe o clube.
Да, конечно. Это дело закроют. Никто не узнает.
Fecharia a investigação e ninguém saberia de nada.
Нет, если увидят, мой театр закроют.
A Coroa fechava-me as portas se o fizesse. - Tommy...
И пусть мой счёт немедленно закроют.
E trate imediatamente de fechar a minha conta.
Не беспокойся, его закроют синим кружком, мы договорились.
Não te preocupes, ele vai aparecer tapado.
Ума не приложу, что я буду делать, если наш институт закроют.
Não sei o que vou fazer, se fecharem o instituto.
ќна будет работать в ночную смену, пока нас не закроют.
Nichols. Ela tomará conta do turno da noite até fecharmos.
Погода плохая, и становится только хуже. Именно поэтому я должен улететь завтра, иначе аэропорт закроют.
Sim, é por isso que tenho de ir amanhã, ou nunca entrarei.
- Надеюсь, не закроют.
- Se eu puder evitá-lo, não vão.
Аншлага нет, ее закроют к концу недели.
Estamos a fazer apostas em como fechamos até ao final da semana.
Они вырежут опухоль, все повреждения сердечной мышцы закроют заплатами из коровьих тканей.
Eles removem o tumor, substituem o tecido danificado com enxertos bovinos.
Италийские города закроют перед ним свои ворота.
As cidades da Itália fecharão os seus portões a ele.
Они его закроют.
Vão levâ-lo.
И я буду с вами судиться из-за преступной врачебной небрежности, а вашу клинику закроют!
E vou processa-lo por má conduta, e vou fechar a sua clínica!
Ќу... ѕослушай, ты припарковалс € слишком близко... ћне кажетс € теб € закроют... ƒа, но нам нужно место выгрузить мебель... √ отова к сюрпризу?
Acho que arrumou muito perto do... Estacionou demasiado perto do outro carro. Tem de ser, para descarregar a mobília.
Завод скоро закроют, мы должны следить за деньгами.
Kitty.
закрой ворота 20
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42
закрой рот 400
закрой свой рот 194
закрой дверь 919
закрой окно 48
закрой двери 33
закрой глаза 930
закрой свою пасть 27
закрой 218
закрой за собой дверь 42