Запада перевод на португальский
495 параллельный перевод
А это злобная фея Запада.
Esta é a Bruxa Malvada do Oeste.
Боюсь, что у тебя теперь серьезный враг - свирепая фея Запада.
Acho que acabaste de te tornar inimiga da Bruxa Malvada do Oeste.
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада.
Lembra-te : nunca tires esses sapatos de rubi dos pés, nunca mesmo... senão estarás à mercê da Bruxa Malvada do Oeste.
Мы принесли метлу злой феи Запада.
Trouxemos a vassoura da Bruxa Malvada do Oeste.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto. O Senador também era assim.
Последний военный вождь Запада. Мы его укротили.
É o último chefe guerreiro combatente do Oeste.
Очень симпатично для северо-запада.
Isto é muito elegante para o noroeste.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Atacaram pelo Este, Oeste e Sul e de todas as vezes fugiram com o rabo entre as pernas.
Грубый лесоруб с Северо-запада?
Um lenhador rude do grande noroeste?
А с запада наступает ещё одна армия.
Vem outro exército em direcção a nós, pelo Ocidente.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
"A luta pela sobrevivência entre o Leste e o Oeste."
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны.
Tinha sido o dia mais sangrento da guerra na frente ocidental.
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
Esta estúpida guerra começou no Leste. Que fazemos nós do Oeste nela?
Такая симпатичная пара со Среднего Запада. Он блондин лет тридцати.
É sobre um casal simpático que vem do Middle West.
Остался далеко с юго-запада. Хорошо.
Para sudoeste.
Надо побыстрее смыться, пока сюда не съехались отбросы со всего запада.
É melhor pirares-te enquanto é tempo. Em pouco tempo isto ficará cheio de mexicanos.
Удивительные люди с далекого запада.
São tipos estranhos do Leste.
Она снабжает все птицефермы юго-запада.
Ela fornece ração de galinha para todo o sudoeste.
Ну, не всего юго-запада, конечно... но у нас все же реально большой бизнес.
Bem, não exatamente para todo o sudoeste, ainda que nós façamos uma porção de negócios.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Transmitindo desde o KOW, K-O-W, A emissora de rádio mais alucinante e escandalosa de todo o oeste.
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
Os desumanos carros-patrulha vão atrás do condutor solitário, o último herói americano, o Shinta eléctrico. O semideus, o supercondutor do oeste dourado.
Я - сын состоятельных родителей, со Среднего Запада. Оба уже умерли.
Sou filho de gente abastada do interior todos já falecidos.
Откуда именно со Среднего Запада?
De que região do interior?
Когда мой брат говорил, что вы - необычный странник я решил, что вы уроженец Запада который разделяет наши ценности.
Quando o meu irmão falou de si como um estrangeiro invulgar, encarei isso como se fosse um ocidental com valores consistentes com os nossos.
Нет Запада.
Não existe ocidente.
С северо-запада!
De noroeste!
Сейчас показываем несвязанные меж собой точки с севера и северо-запада.
Vemos objectos distintos a aproximarem-se de nor-noroeste.
На Среднем западе ситуация не лучше. Сразу же после этой непогоды жителей этого региона ожидает другая буря, которая очень скоро придет туда с запада.
Não tiveram sorte no Midwest, mal acabam de limpar a neve, aparece outra tempestade e há uma no oeste que poderá chegar em breve.
Ветер вьется в каньонах американского Юго-запада, и некому услышать его кроме нас.
O vento sopra entre os desfiladeiros, aqui no Sudoeste americano, e só aqui estamos nós para o ouvir.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
Se o Oeste alguma vez teve uma superioridade moral, perdeu-a hoje.
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Não é propriamente progresso, quando a Índia importa ou ambiciona a insatisfação do Oeste.
Здание построено во имя правды, свободы и терпимости, сыновьями золотого запада!
EDIFÍCIO DEDICADO À VERDADE LIBERDADE - TOLERÂNCIA
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
O Governo dos Estados Unidos foi forçado, relutantemente, a actuar de forma a salvaguardar os direitos ocidentais no Médio-Oriente, os quais acreditamos serem legítimos.
Именно в это время они могут спать и ответ Запада будет самым медленным.
Durante esses momentos, a resposta Ocidental será mais lenta.
Если ветер все еще дует с юго-запада, получается прямая линия от Кру.
Se o vento ainda está a soprar de Sudoeste, Crewe está directamente em linha.
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Os ocidentais não entendem. A Jóia representa o mundo espiritual.
Сначала выпивал, затем присаживался ко мне на кровать и рассказывал легенды Дикого Запада.
Primeiro ele ficava bebado, depois se sentava na cama e contava histórias do Velho Oeste.
И мы оградим нашу молодежь от этого яда Запада.
Vamos vingar o Yuri e proteger-nos do veneno ocidental.
Жалко только... что я так и не побывал в моей любимой эпоxе. эпоxе покорения... Дикого Запада.
Só me arrependerei... de nunca poder visitar a minha época histórica favorita, o Velho Oeste.
У знаете удивительную историю семьи Тэнненов... начиная с его прадеда Буфорда Тэннена по прозвищу "Бешеный Пес"... лучшего стрелка Дикого Запада.
Conheça a fantástica história da família Tannen, que começa com o seu avô Buford "Cão Louco" Tannen, o pistoleiro mais rápido do Oeste.
- Он в эпоxе Дикого Запада, но он жив. .
- Está no Velho Oeste, mas está vivo.
Я слышал, что до Среднего Запада очень много городов с командами.
Ouvi dizer que ao longo de todo o Midwest, há cidades com equipas.
А теперь прогноз погоды для северо-запада Корико.
E agora a previsão do tempo para o noroeste de Koriko :
Легкий ветерок будет дуть с запада... и унесет облака к вечеру.
Há vento ligeiro do ocidente, mas... prevê-se céu limpo ao cair da noite.
Там был номер запада города, что показалось мне странным.
Era um número de Mayfair, coisa que achei estranho.
Король польки Среднего Запада.
O Rei da Polka do Centro-Oeste?
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
A campanha para parar o projecto Ghostwood é um esforço para evitar que os interesses económicos transformem a nossa bela floresta num monstruoso parque de diversões. Evitar que destruam os animais que estão tranquilos há séculos. Os pequenos mundos que servem de santuário para espécies ameaçadas.
Это дань коренным американцам тихоокеанского северо-запада.
Usei-a para homenagear os nobres nativos americanos do Pacífico Noroeste.
С холмов или с запада?
Das montanhas ou do Oeste?
С запада.
Do Oeste.
Роман о симпатичной паре со Среднего Запада.
Verdadeiro ou falso?
запад 317
западня 31
западе 111
западно 16
западный 37
западная 30
западной долготы 16
западу 43
западный угол 29
западная вирджиния 27
западня 31
западе 111
западно 16
западный 37
западная 30
западной долготы 16
западу 43
западный угол 29
западная вирджиния 27