Звезд перевод на португальский
1,048 параллельный перевод
Долю звезд, имеющих планеты, назовем f с индексом p.
Da fracção de estrelas que possuem um sistema planetário, que será representado por fp.
Благодаря тщательным подсчетам звезд в небольших, но репрезентативных участках неба, мы выяснили, что общее количество звезд в Млечном пути - около 400 миллиардов.
Contando cuidadosamente o número de estrelas, em pequenas mas representativas regiões do céu, verificamos que o número total de estrelas na Via Láctea, é cerca de 400.000 milhões.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Em estudos de estrelas duplas, em investigações dos movimentos de estrelas próximas, e em diversos estudos teóricos, obtemos um forte indicio de que muitas, ou talvez mesmo a maioria das estrelas, se encontram acompanhadas de planetas.
Мы примем "fp", долю звезд, имеющих планеты, равной одной четверти.
Assim vamos dar a fp o valor 1 / 4, que é a fracção de estrelas que possuem um sistema planetário.
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
que algumas civilizações aprendem a viver com a alta tecnologia, e sobrevivem por escalas de tempo de uma evolução geológica ou estelar.
Если цивилизации не всегда уничтожают себя вскоре после изобретения радиоастрономии, то все небо должно тихо гудеть от посланий со звезд и сигналов от цивилизаций, невообразимо старше и мудрее чем наша.
Se as civilizações nem sempre se destroem a si próprias, pouco depois de descobrirem a radioastronomia, então talvez o céu esteja a palpitar e a vibrar, com mensagens vindas das estrelas, com sinais vindos de civilizações muito antigas, e mais sábias que a nossa.
Но в пределах 200 световых лет находятся сотни тысяч звезд.
Mas dentro de 200 anos-luz, estão centenas de milhares de estrelas.
Они могли бы установить промежуточные пункты, колонии, на планетах ближайших звезд.
Podia estabelecer postos de estadia, colónias, nos planetas das estrelas próximas.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
Mas até civilizações próximas podem passar, milhões de anos errando por entre as estrelas, sem sequer mesmo tropeçar com o nosso sistema solar.
Это - Плеяды, группа молодых звезд, как считают астрономы, покинувших свою звездную колыбель из газа и пыли.
Estas são as Plêiades, um grupo de jovens estrelas que os astrónomos reconhecem, ao deixar o seu viveiro estelar de gás e poeira.
Итальянцы раньше верили, что болезни вызваны влиянием звезд.
Os Italianos antes acreditavam que a doença era causada pela influência das estrelas.
Но наше Солнце - всего лишь одна из миллиарда триллионов звезд в наблюдаемой вселенной.
Mas o nosso Sol, é apenas uma em mil milhões de biliões de estrelas, dentro do universo observável.
В средневековой Англии то же сочетание звезд напоминало людям простой деревянный плуг.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
А другие культуры рассматривали эти семь звезд как часть большей картины.
Mas outras culturas viram estas 7 estrelas como fazendo parte de uma figura bem maior.
Но наиболее изобретательное толкование этой большой группы звезд было у древних египтян.
Mas a mais imaginativa interpretação deste grande grupo de estrelas, foi a dos antigos Egípcios.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
Que maravilhosa diversidade de imagens que as várias culturas viram, nesta constelação particular.
Если бы созвездия получали свои имена в 20-м веке я думаю, мы бы поместили туда холодильники и велосипеды рок-звезд, а может быть даже грибовидные облака.
Se as constelações tivessem sido classificadas no século XX, veríamos possivelmente, frigoríficos e bicicletas, estrelas do Rock'n Roll, e talvez até cogumelos atômicos.
Новое сочетание человеческих страхов и надежд расположилось бы среди звезд.
Um novo conjunto de esperanças e receios humanos, colocados entre as estrelas.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Em lugar disso, cinco delas moviam-se, avançando devagar através do céu, voltando passados alguns meses, avançando uma outra vez, como se não pudessem decidir-se.
Мы можем ввести в компьютер текущие координаты и траектории звезд и прокрутить их модель назад во времени.
Podemos dar ao computador as posições actuais e os movimentos das estrelas e depois fazê-los voltar atrás no tempo.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelação é uma figura única no filme cósmico, mas devido às nossas vidas serem tão curtas, e porque os modelos estelares mudam lentamente, temos tendência a não reparar que é um filme.
Также мы можем прокрутить, скажем, созвездие Льва вперёд во времени и увидеть, каким станет рисунок звёзд в будущем.
Também podemos passar a constelação do Leão para a frente no tempo, e ver que formas as estrelas terão no futuro.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
As constelações bidimensionais, são apenas a aparência das estrelas, derramada através de três dimensões. Algumas são pálidas e estão próximas, enquanto outras são brilhantes e distantes.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
Habitantes de planetas à volta de outras estrelas, veriam constelações diferentes das que nós vimos, devido ao ponto de observação diferente.
Чтобы выйти за пределы ближайших звезд, нужно создать что-то иное.
Viagens além das estrelas mais próximas, terá de se recorrer a outras soluções.
Когда вся Солнечная система будет изучена, нас поманят планеты других звезд.
Quando o nosso sistema solar estiver totalmente explorado, os planetas das outras estrelas irão acenar-nos.
Компьютерные исследования говорят, что вокруг многих других звезд могут существовать подобные системы - планеты земного типа вблизи и газовые гиганты на удалении.
Os estudos em computador sugerem, que pode haver diversos sistemas solares semelhantes, noutras estrelas, com os planetas terrestres perto, e os planetas Jovianos mais afastados.
Какие чудеса ожидают нас на планетах соседних звезд?
Que maravilhas nos estarão esperando, nos planetas das estrelas vizinhas?
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Milhares de milhões de anos antes do Sol e da Terra serem sequer formados, os átomos estavam a ser sintetizados no interior de estrelas ardentes, e voltavam de novo ao espaço quando as estrelas explodiam.
Земля и всё живое на ней состоит из частиц звезд.
A Terra e cada ser vivo são feitos de matéria estelar.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
Estamos prestes a entrar na célula viva, um reino, à sua maneira, tão complexo e belo, como o reino das galáxias e estrelas.
В одной молекуле ДНК столько же атомов, сколько звезд в обычной галактике.
Há tantos átomos numa molécula de ADN, como há estrelas numa galáxia típica.
Солнце - это одна из звезд.
O Sol é uma estrela.
В Млечном Пути несколько сотен миллиардов звезд.
Existem algumas centenas de milhares de milhões de estrelas na Via Láctea.
Он первым понял, что Млечный Путь - это скопление бессчетного количества далеких звезд.
Foi o primeiro a compreender que a Via Láctea, é um agregado da luz fraca de inumeráveis estrelas.
Он советовал астрономам не тратить время на наблюдение звезд и планет. Гораздо лучше, считал он, просто размышлять о них.
Incitava os astrónomos a não perderem o seu tempo, a observar as estrelas e os planetas, e que era melhor pensarem apenas neles.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
O espectro pode ser usado num simples e distinto método, para determinar a composição química da atmosfera, de um planeta ou de uma estrela.
В пригоршне песка около 10 000 песчинок - больше чем звёзд на небе, видимых невооружённым глазом в ясную ночь.
Uma mão cheia de areia contém cerca de 10.000 grãos, mais do que o número de estrelas que conseguimos ver, a olho nu numa noite límpida.
Но это количество - ничтожная доля всех существующих звёзд.
Mas o número de estrelas que conseguimos ver, não passa de uma minúscula fracção das estrelas que existem.
По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.
O que vemos à noite é apenas uma mera visão superficial, das estrelas mais próximas, e o brilhar distante de algumas estrelas mais afastadas.
Звёзд во Вселенной больше, чем песчинок на всех берегах планеты Земля.
O número total das estrelas no universo, é superior ao de todos os grãos de areia de todas as praias, do planeta Terra.
Каждая культура, античная и современная, помещала свои тотемы и интересы среди звёзд.
Cada cultura, antiga ou moderna, colocou os seus totens e interesses por entre as estrelas.
В Орионе много горячих молодых звёзд с короткой жизнью.
Muitas das estrelas de Oríon são quentes, jovens e de vida curta.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Se projectássemos Oríon rapidamente para o futuro, observaríamos os nascimentos e mortes espectaculares, de dezenas de estrelas, brilhando intensamente e apagando-se, como pirilampos na noite.
Сейчас мы преодолели сотни световых лет, облетая вокруг звёзд Большой Медведицы.
Aqui viajou-se umas centenas de anos-luz, rodeando todo o caminho em volta das estrelas da Ursa Maior.
Вояджерам понадобится 40 000 лет, чтобы достичь ближайших звёзд, притом, что они даже не нацелены на эти звёзды.
As naves espaciais Voyager vão levar 40.000 anos, a percorrer a distância até às estrelas mais próximas, e nem sequer se dirigem em direcção a elas.
Но есть ли метод, с помощью которого мы можем долететь до звёзд за разумное время?
Mas haverá algum método pelo qual poderemos viajar, dentro de períodos de tempo razoáveis, às estrelas?
Солнце движется среди других звёзд и так далее.
O Sol também se move por entre outras estrelas errantes e por aí fora.
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Porque o tempo se torna mais lento perto da velocidade da luz, a relatividade restrita proporciona-nos, o meio de alcançar as estrelas.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд.
Não tinha a mínima hipótese de calcular a distância até às estrelas.
Ну, и тогда мне пришло в голову, что у тех других звёзд могут быть свои собственные планеты, а на некоторых этих планетах может существовать жизнь.
Então, nesse caso, pensei eu, é legítimo pensar que as outras estrelas também têm os seus próprios planetas, e que alguns desses planetas devem ter vida.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22