Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Звезду

Звезду перевод на португальский

661 параллельный перевод
"Знаешь, что ты можешь сделать, когда видишь падающую звезду?"
"Você sabe o que pode fazer quando vê uma estrela cadente?"
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
Tudo o que o teu coração Desejar Realizar-se-á
Сделать из тебя звезду!
Fazer de ti uma estrela!
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Pára de ser estrela e tratar os convidados como actores secundários. - Não armemos confusão.
Эту звезду ты можешь поменять в любое время на новую, свежую, вооруженную огнем и музыкой.
Podes mudar esta quando quiseres por uma nova e interessante, equipada com fogo e música.
Тесть сделал звезду из пьяницы.
- O pai fez de um bêbado uma estrela.
Поймите, это я открыл её, когда ей было шестнадцать. Я сделал из неё звезду.
Eu descobri-a quando ela tinha 16 anos.
- Вы сделали из неё звезду?
- Fez dela uma estrela?
Никто не покидает звезду.
Ninguém deixa uma estrela.
За оловянную звезду.
Por uma estrela de lata.
Ему посмертно вручили Серебряную Звезду.
Talvez tenha lido nos jornais.
Видишь эту звезду?
Estás a ver ali aquela estrela?
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду.
Olha para cima no céu e faz um desejo a uma estrela.
В свою звезду
Confie em sua estrela da sorte
Но она должна понять, что не сможет снова сделать звезду из Бэби Джейн.
Ela devia ver que Baby Jane não fará sucesso.
Ты случайно не видела девушку, похожую на голливудскую звезду?
Não viste uma Sra. tipo filme de Hollywood em Tecnicolor?
А правда, папа, что вь получили новую звезду? .
- Espero que você tenha entendido?
Солнце нашей планеты превратилось в новую звезду.
- O que lhes aconteceu?
Эта табличка изображает звезду и ее солнечную систему.
Isto é a representação de uma estrela e do seu sistema solar.
Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
Esta estrela mostra estar a entrar numa nova fase e, há seis meses, foi estabelecida aqui uma estação para a estudar, à medida que o seu fim se aproxima.
В его кармане я нашел эту звезду.
Encontrei esta estrela no bolso dele.
Шериф, у которого я забрал эту звезду, не умер.
O Xerife a quem tirei a estrela não morreu.
Мы хотели сделать из нее настоящую звезду.
la torná-la uma grande estrela.
Чтобы желание исполнилось, я должна была видеть эту звезду.
Mas não é preciso ver a estrela para o desejo se concretizar?
Комета превратилась в сияющую звезду, как Вифлеемская звезда 2000 лет назад.
Um cometa tornou-se numa estrela brilhante como a de Belém há 2,000 anos.
Без точного расчета... мы влетим прямо в звезду или отлетим слишком близко к сверхновой... и на этом наше путешествие очень быстро закончится.
Sem cálculos precisos, poderíamos colidir com uma estrela... ou aproximarmo-nos muito de uma supernova. Era o fim da viagem!
Я должен жить в этом вонючем городишке и читать в газетах про какого-то парня, новую звезду команды колледжа.
Tenho que viver nesta aldeia podre... e tenho que ler nas revistas da nova estrelha do equipe.
- На звезду ведет.
- Para uma estrela.
На какую звезду? .
Que estrela?
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Talvez que perto de um desses pontos de luz no nosso céu nocturno, alguém bastante diferente de nós, dando uma vista de olhos ociosa para a estrela a que chamamos Sol, se entretenha por uns momentos, a uma especulação extravagante.
Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
E assim talvez tenham que construir um escudo, que vá rodear a sua estrela, e que recolha cada fotão da luz solar.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Este modesto antepassado nosso também conduz, a animais de carapaça espinhosa com órgãos internos, incluindo a nossa prima, a estrela-do-mar.
Гюйгенс проделал несколько отверстий в бронзовой пластине и посмотрел через нее на Солнце. Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Huygens praticou pequenos orifícios num prato de latão, ergueu o prato contra o Sol, e perguntou a si mesmo qual dos orifícios parecia brilhar, tanto como a estrela Sírio lhe parecera brilhar na noite anterior.
Эта лампочка представляет соседнюю звезду.
Aqui está uma lâmpada, a qual é suposta representar uma estrela próxima.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Agora começas a cobrir sobre a estrela.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Agora, aí mesmo, não se pode ver mais a estrela, e vê-se o planeta iluminado pela luz da estrela.
Вы видите звезду, но не видите планету.
Pode-se ver a estrela, não se pode ver o planeta.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Preciso que um de vocês faça rodar a estrela e o planeta, e que o outro puxe a estrela e o planeta adiante.
Сначала телескоп будет направлен на яркую звезду, а затем переведен на пустой участок неба, с которого, за долгую ночь будет медленно накапливаться свет от невидимой галактики.
Assim o telescópio era apontado para uma brilhante estrela vizinha, e então desviado para uma zona sem importância no céu, a partir da qual, pela longa noite, a luz da galáxia oculta iria lentamente acumular-se.
- Закрепите привод, пожалуйста, и поверните на фокусную звезду.
Pode fixar a trajectória e girar para a estrela por favor?
И такую звезду ждет удивительная судьба.
E uma tal estrela terá um destino espantoso.
Они тоже должны были видеть эту новую ослепительную звезду.
Eles também devem ter visto esta nova brilhante estrela.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Há mil anos atrás, as pessoas contemplando com espanto a nova estrela brilhante, e perguntando-se o que era.
У нас появился новый враг... молодой бунтовщик, который уничтожил "Звезду Смерти".
Temos um novo inimigo... o jovem Rebelde que destruiu a Estrela da Morte.
Ну, вот в Рождество, и звезду, и волхвов, и быка с ослом.
Não, quero dizer, o Natal, a estrela, a vaca, o burro e os três reis.
Посмотри на эту звезду.
Olha essa estrela.
Можешь повесить звезду на верхушку.
Mesmo no topo.
ФУТБОЛЬНУЮ ЗВЕЗДУ ИЗБИЛ НЕИЗВЕСТНЫЙ
JOHN MASON BRUTALMENTE ESPANCADO
Мы дадим тебе звезду, и ты сможешь взять с собой любого жителя.
Por isso nós te elegemos nosso xerife.
... достал бы тебе блестящую с небес звезду...
Tens um filho no exército?
Ступай искать упавшую звезду...
Que fosse meu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]