Здесь было перевод на португальский
3,292 параллельный перевод
Здесь было скучно.
Tem sido aborrecido.
Наверное, оно всегда здесь было, этот демон во мне.
Talvez tenha estado sempre lá, esta coisa, este demónio dentro de mim.
Здесь было оборудование повсюду.
Havia equipamentos por todo lado.
Здесь было гнездо.
Têm estado a fazer ninho aqui.
Здесь было холодно для моего суккулента.
Havia gelo no meu cato.
здесь было слишком напряженно все.
Isto aqui foi muito intenso.
Напомнить, что меня бы здесь не было, если бы не тот молодой человек?
Preciso de lhe recordar que eu não estaria aqui se não fosse por esse jovem?
Если бы ваши ленивые задницы в прошлый раз вырыли яму поглубже, нас бы здесь не было.
Não estaríamos aqui se tivesses cavado um buraco fundo o suficiente na primeira vez.
Знаешь, последние четыре года не было ни дня, чтоб я не представляла одну из версий произошедшего здесь.
Sabes, durante os últimos quatro anos... não houve um dia... que não imagina-se isto a acontecer.
Меня тогда здесь не было.
Eu não estava presente.
Но здесь тебя не было.
Não estavas aqui.
Как-будто нас здесь никогда не было.
É como se nunca cá tivéssemos estado.
Тихо, здесь нет никого, кого можно было бы соблазнить.
Silenciosa, quando não há ninguém para seduzir.
Ни друзья, ни семья. Никто не пришел сегодня, а тем более, за семь лет твоих здесь. Их ни разу не было.
Nem amigos nem familiares vieram para estarem consigo hoje, nem nos sete anos que aqui passou.
Я не был бы здесь, если это было не важно.
Eu não estaria aqui se não fosse importante.
Здесь сказано, что тело к часу ночи уже было окоченевшим.
Aqui diz que o corpo já estava rígido às 00h45.
Тебя здесь не было.
Bem, tu n � o estavas c �.
У вас было видение, что Мина здесь?
Teve uma visão com a Mina aqui? Isso mesmo?
Оно было здесь.
Estava aqui.
Вас не было здесь, чтобы переодевать меня, не так ли?
Não estava lá para me vestir, pois não?
... дом подозреваемого в убийстве прямо здесь в Сан Исидро. Этим утром было происшествие на проспекте Либертадор...
O coração de San Isidro, recorda esta manhã um trágico acidente...
Но... но, даже сделав это, Я знаю, что то, что решили сделать с компанией, было настолько радикальным и, в глазах многих людей, настолько ужасающим, что мы потеряли многих друзей... вот почему видеть вас здесь сегодня, в доме моего отца,
Tendo feito isso, sei que o que decidi fazer com a empresa foi tão radical e, para muitas pessoas, tão chocante, que perdemos muitos amigos.
И, думаю, так и есть, иначе бы нас бы здесь сегодня не было.
E acho que é. Caso contrário, não estaríamos aqui hoje.
И я уверена, что его бы здесь сегодня не было, если бы не один человек...
E estou certa de que ele não estaria aqui hoje se não fosse um homem.
Без меня тебя бы здесь не было.
- Não estarias aqui se não fosse eu.
А меня здесь никогда не было.
Mas eu nunca estive aqui.
- Здесь их тоже было много.
Tens cá uma boa clínica.
Мне было так хорошо здесь, на свободе.
Estava tão feliz por estar aqui, livre.
Меня бы здесь не было, если бы Нед Старк обошелся со мной так, как вы хотите поступить с господами Юнкая.
Não estaria aqui a ajudar-vos se Ned Stark me tivesse feito o que desejais fazer aos mestres de Yunkai.
Здесь никогда не было могущественной ведьмы пока не появилась Давина.
Nunca houve uma bruxa toda poderosa, até à Davina.
И тебя бы здесь не было, если бы ты не попала в отчаянное положение.
De qualquer forma, não viria aqui se não estivesse desesperada.
Потому что на картах было написано : "Здесь будут драконы"
Porque os mapas costumavam dizer, "há dragões aqui."
Ну, у вас не было здесь акушерок уже некоторое время. И Мисс Кренгл нужно посещать регулярно, пока она не родила.
Não têm uma equipa de parteiras há algum tempo e a Sra. Crangle precisa de visitas regulares até dar à luz.
Мне нужно было оставаться здесь, чтобы выучить урок.
Precisava de ficar aqui dentro para aprender a minha lição.
Мне очень жаль, что меня не было здесь, когда вы прибыли.
Desculpa por não estar cá para te dar as boas vindas.
Конечно доказал, и если бы это зависело от меня, то его бы здесь не было.
Claro que sim, e se dependesse de mim, ele nem estaria aqui.
- Это было здесь, я клянусь. - Вы уверены?
Era isto, juro.
Дэниел, что ты здесь делаешь? Окей, я думал, что было только два варианта. Или я схожу с ума, или всё это произошло на самом деле.
Drexler falso, os criminosos chineses... eram todos pessoas verdadeiras, a fazer algum tipo de encenação para me fazerem parecer louco.
Так почему его не было здесь со всеми остальными шутами?
Porque é que ele não estava aqui com os outros bobos?
У меня было не так уж много, когда я здесь поселилась, но я...
Não tinha muito quando vim para cá, por isso, eu...
Ты собирался казнить женщину, спасшую мою жизнь, если бы я умер, Канцлером бы стал ты, и Эбби не было бы уже здесь, чтобы помешать тебе.
Apressaste-te para executar a mulher que me salvou a vida, e se eu estivesse morto, tu serias Chanceler agora e a Abby não estaria aqui para se opor a ti.
Ничего из такого не было здесь?
Homicidios e coisas do tipo "ficheiros secretos".
Тебе нужна я, иначе, тебя бы здесь не было.
Precisas de mim, senão não estarias aqui.
- Было строгое правило "никакого оружия внизу" когда я жил здесь.
- Quando morava aqui, não era permitido armas, lá em baixo.
Меня бы здесь не было, если бы ты был лучшей ролевой моделью
Eu não estaria aqui se fosses mais um modelo a seguir.
Так странно было его услышать здесь, внизу.
É tão estranho aqui em baixo.
Я хочу, чтобы ее здесь не было.
Bem, eu quero-a fora daqui.
Он был здесь два часа, а он уже разбил лампу, обслюнявил мои туфли, и то, что он сделал в том подгузнике, было чистым злом!
- Está aqui há duas horas, e já partiu um candeeiro, vomitou nos meus sapatos, e aquilo que ele fez naquela fralda é puramente perverso.
Тело было прямо здесь.
O corpo estava aquí!
Если бы я не был готов, то меня не было бы здесь.
Não estava aqui se não levasse.
Меня тренировали для защиты вашей жизни, меня бы здесь не было, если бы я был не готов.
Fui treinado para o proteger. Se não, não estava aqui.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636