Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Зелеными

Зелеными перевод на португальский

115 параллельный перевод
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Têm aí alguma morena com olhos verdes, sozinha ou com um tipo baixote, com 60 kgs, e vestido com fato e chapéu cinzentos?
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
Podia aproveitar uma boa caminhada num jardim com folhas verdes e relva.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Ребенок в комнате восемь на четыре с зелеными стенами.
Uma criança encerrada em 8x4m.
Однажды я болела, и все лица казались мне зелеными.
Uma vez estava doente, e eram verdes, todas as caras que via.
Ты - орионский торговец зелеными женщинами и рабами?
O Chris, um comerciante de Oríon, a negociar mulheres escravas de pele verde...
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Não era o reino dos cocos da comida fácil e cabanas de capim e dias solarengos "under the bam, under the boo."
Вы командуете зелеными мальчишками...
Está a cargo dos rapazes verdes.
- Зелеными мальчишками. Они носят эту зеленую форму.
Os rapazes verdes, que usam aquela vestimenta verde...
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
Enquanto eu for abrindo a parede abdominal, verão que os órgãos passaram dum cor-de-rosa saudável para um verde asqueroso.
А завтра мы проверим, удастся ли тебе вновь заставить эту руку наполниться зелеными купюрами.
Já vai ver se consegue outra pilha de dinheiro suado das mãos dele.
Призрак Малдер, у которого инопланетяне похитили сестру, и который теперь гоняется за маленькими зеленыМи человечками, потрясая пистолетом и крича небесам, что они вот-вот упадут и на земле начнется евиданная ранее буря.
Chamam-me'Medonho'. O'Medonho'Mulder, cuja irmã foi raptada por alienígenas, que persegue homens verdes gritando para todos aqueles que escutem que o céu está a cair. E quando bater no solo, será a maior tempestade de todos os tempos.
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
e de pronto aparece este homem simpático, com olhos verdes.
А что случилось с более зелеными пастбищами?
O que aconteceu a pastos mais verdes?
Он высокий, блондин, с зелеными глазами.
É alto e ruivo, e tem olhos verdes.
Я вдруг подумал о спальнях моих сестер в Сан-Диего, о нашем доме и о домах соседей... Они все были так похожи и своими зелеными газонами, и поливалками, и фургончиками, припаркованными у дверей в гараж.
Pensei nos quartos das minhas irmãs em San Diego, na nossa casa e nas dos vizinhos, todas iguais, com suas sebes e seus aspersores, com os automóveis estacionados á frente da porta.
Они были зелеными светящимися шарами которые плавали вокруг меня.
Eram umas bolas verdes e reluzentes que pairavam à minha volta.
Красное. По крайней мере, они вполне сочетаются с моими розовыми, синими, и зелеными, которые у меня уже есть.
As vermelhas, ao menos, vão ficar bem com as minhas rosas, azuis e verdes que já estou a tomar.
С зелеными глазами.
E de olhos verdes.
Один из них подошел ко мне, 1.80 м, с красивыми зелеными глазами, волосы, вот такие... мы беседовали и после нескольких стаканов
Um veio até mim. Tinha 1,80m, olhos verdes... cabelos pretos...
Поверь, электорат плохо переносит кандидатов, одержимых зелеными человечками
Acredita em mim, Lex. Os eleitores tem pouca paciência, com candidatos que são obcecados por homenzinhos verdes.
Я хочу тебе показать яркую, светлую комнату, заполненную прекрасными зелеными растениями.
Quero que imagines um grande quarto com lindas plantas verdes.
Здание с зелеными огнями, квартира 3-C.
O edifício com a luz verde, apartamento 3-C.
Ётот парень с темными волосами, зелеными глазами, абсолютно здоровый он играет на скрипке, и он физик
Ora bem, este tipo, tem 1,89m, cabelos castanhos, olhos verdes, totalmente saudável. Ele toca violino, e é um físico.
Скажи ты мне 20 лет назад, что детишки будут шляться по улицам с зелеными волосами, проколотыми носами. Д я б в жизни не поверил.
Sabes, se me tivesses dito há vinte anos que eu iria ver crianças a andar pelas ruas das nossas cidades do Texas com cabelos verdes, ossos nos narizes, teria feito tábua-rasa, não acreditaria em ti.
Того, с зелеными глазами.
Aquele com olhos verdes.
Круглый год можно покупать помидоры, которые выращивают на другом конце света, собирают зелеными, и доводят до спелости с помощью газообразного этилена.
Agora, há tomates durante o ano inteiro, plantados por todo o mundo, colhidos em verde e amadurecidos com gás oleificante.
С зелеными! Да, с зелеными!
Verde, isso!
С вашими зелеными напитками, вечеринками и отговорками.
Mais as vossas bebidas verdes, as vossas festas e subterfúgios.
Скарлетт, та еще сучка, со своими зелеными глазами...
A Scarlett, puta que era, com aqueles olhos verdes...
Они увидели возможность для бизнеса и ухватились на неё, тем более, что это позволило бы им выглядеть "зелеными".
Eles viram uma oportunidade de negócio e saltaram para ela, e um que os fizesse parecer verde novamente.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
... há alguém mais bela do que eu? Para lá das colinas verdes. Para lá da sétima catarata.
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
Campos verdejantes com vinhas a crescer.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Селия прислала приглашение, и на карточке зелёными чернилами написано : "Приводите всех".
A Celia mandou-me um convite com "Traz toda a gente" escrito a verde.
Мои избиратели стали зелёными.
Raios! Os meus constituintes estão-se a tornar verdes!
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,..
Então com sete línguas verdes de sete tigres verdes... de sete cães verdes...
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
de sete mares verdes... ele acaricia, beija, molha... e bate no peito, repetindo o seu nome.
Смазывая свои убогие мечты зелёными, как доллары и позолоченными фантазиями, любой мнит себя королём обожествляя самого себя.
Chega a barrar as mais enfadonhas quimeras... com fantasias douradas até cada ser humano se converter num imperador, até se ver como um deus.
Разве ёлки не должны быть зелёными и пахнуть хвоей?
Eu pensava que as árvores de Natal eram verdes e cheiravam bem.
Когда я их вёл, все светофоры были зелёными.
Ao caminhar para aqui, os sinais estavam todos verdes.
- С зелёными брюками.
- As calças verdes.
Мне снилась огромная волна Нависшая над зелёными лугами и холмами.
Sonhei que via uma grande onda cobrindo as terras verdes e as colinas.
Мы называли их зелёными тёлками.
Nós chamamos-lhe "Bolicaos Verdes".
Только не хочу спать с зелёными продюсерами вроде Софии Копполы.
Mas não queria ir para a cama com um produtor novo, como a Sofia Coppola.
А что с чёртовыми "зелёными"?
- E a Agência de Protecção Ambiental?
Расцелую своими большими зелёными губами.
Irei beijar-vos com os meus grandes lábios verdes.
В следующие 15 минут посетители с зелёными или синими пропусками могут пройти в Сады Наслаждения.
Os Jardins do Prazer vão agora aceitar os visitantes com cartões de identificação azuis ou verdes por 15 minutos.
– Но... но... – Ананасовый торт-перевёртыш с зелёными козявками.
- Bolo de Abacaxi de cabeça para baixo coberto de castanhas.
- Вы будете зелёными башлять.
- É o senhor que saca da guita.
Тебя мучила ревность, "чудовище с зелёными глазами", да, сестрёнка?
Mas passaste muito tempo com esse monstro de olhos verdes não foi, maninha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]