Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Значит ли это

Значит ли это перевод на португальский

374 параллельный перевод
Значит ли это, что пора идти спать?
Isso significa que são horas de dormir?
Значит ли это, что другие...?
- As outras são como ela?
Значит ли это, что способ есть?
Há uma forma, então?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Receio perguntar, senhor... mas isso inclui desligar-me?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Qcer dizer qce ncnca mais o verei?"
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Queres dizer que posso escolher?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Significa que não consegue responder?
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Já é um avanço. Há alguém que quer que eu prenda?
- Значит ли это, что он...
- Pode significar que...
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Não sei se é importante, mas quando voltei, vi alguém a sair pela escada de incêndio.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
É por não haver nenhum espírito malévolo à solta? Mas nos julgamentos havia?
Мистер Мерфи, значит ли это, что вы солгали в резюме?
Está a dizer que mentiu na sua proposta de emprego?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Não sei se isto significa alguma coisa para ti, mas, para nós, estarás sempre pré-aprovado.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Então não vai tentar bloquear a entrada de Bajor na Federação?
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
Será que todos seremos afetados?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Há algum trabalho que o "Sr. Corajoso Faz-Tudo-Sozinho,"
Значит ли это что-нибудь?
Isso significa algo?
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Se estás a cozinhar no forno, quer dizer que o teu novo namorado é melhor do que o Richard?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Então, tiveste saudades minhas?
Значит ли это, что война закончена?
Então está quase a terminar?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
Pois é. Se ele quiser jogar connosco outra vez, isso significa que ele está a ficar cromo ou que nós estamos a ficar fixes?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
Tem a certeza de que é seguro estar tão perto disso? O que descobriu?
Значит ли это имя кольцо колокола для вас?
T'Pol?
Это не означает, что этого не было. Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Ocorreu-lhe que podia não ser um extraterrestre, mas sim um homem?
Значит ли это, что мы сможем пользоваться домиком на озере?
Então podemos por fim usar a casa do lago aos fins-de-semana?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Agora eu não sei se algum de que isso significa alguma coisa para você. Mas se isso acontecer, eu gostaria que você acha sobre ele.
- Значит ли это, что мы вместе?
Não penso em atacar-te.
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
- Supondo que saiba o que está a fazer espero que compreenda o que isto significa.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Foi um olhar simpático, pensei.
Знаешь ли что это значит?
Sabes o que isto significa?
. Значит ли это...
Esses dias, patinando juntos, você disse :
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Os pilotos estão a sair-se bem... o inimigo está a perder aviões na proporção de dois para um... portanto ele pode permitir isso, não pode?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Ouve, dizer "suplico-te" não é suplicar realmente.
И это значит что то еще, неправда ли?
E significa mais alguma coisa, não significa?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Agora, importas-te de dizer-me o que é isto?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Ќе это ли значит Ц быть мужчиной?
Não é isso que faz um homem?
Ты что, робот что ли? Что это значит?
Tu próprio viste.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Pode repetir. "A vossa gente" aceita cheques?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
Esta é uma moradia espanhola, verdade? Sim, é.
Я не знаю, справлюсь ли. Это значит, что я никогда не пересплю с Джоуи.
Ouve, Monica estar com medo é normal.
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mas isso não lhe importa nem um pouco, né?
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Não que ache que isso faca a menor diferença.
Я бы никогда - Не с Кейли - Что это значит, не со мной?
As pessoas não dão valor à substância das coisas.
Если это значит что-нибудь, то я уже голову сломал 100 раз... думая, выпускать ли тебя на поле завтра, мужик. Я понимаю.
Não sei se lhe importe, mas me debati muito sobre se alinhá-lo amanhã.
Что это значит, Кейли?
O que quer isso dizer, Kaylee?
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Então, $ 2 é uma boa oferta e isto é um leilão, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]