И должен признать перевод на португальский
68 параллельный перевод
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
Dissequei-lhe o cérebro, literalmente. É o meu destino continuar a consertá-lo. Não tenho a menor ideia de como funciona.
Из нас получилась прекрасная команда, и должен признать, что без него я был бы уже мёртв.
Fizemos uma excelente equipa, os dois, e tenho de reconhecer que, sem ele, eu já estaria morto. Quais eram os números, afinal?
И должен признать, в конечном итоге... Жизнь - отличная штука.
E, tenho que admitir, quando tudo está resolvido a vida é uma coisa boa.
И должен признать, что я зашел в тупик.
Confesso que estava num impasse.
Конечно, но теперь этот чувак прочесывает каждое предложение частым гребешком, и должен признать, что мне не хватает той свободы, когда я мог просто- -
Eu sei, mas agora tenho um tipo que vê cada uma das minhas frases à lupa. Admito que, às vezes, sinto falta da liberdade que me permitia...
И должен признать, ориентация на женскую аудиторию – умный ход.
Ei. Ei, ei, ei. Ei, anda aqui, anda aqui, anda aqui.
И должен признать, Алан был прав о найме обнаженной горничной.
Tenho de admitir que o Alan tinha razão quanto a contratarmos uma empregada em "topless".
Я смотрюсь сейчас в зеркало и должен признать, я уже тот не бодрый исламский социалист, каким я был.
Um destes dias olhei-me ao espelho e tenho que admitir que não sou mais o robusto jovem Muçulmano Socialista que costumava ser.
И очень хорошим, должен признать.
E é excelente.
Должен признать, м-р Гардинер, что давно не слышал столь ободряющих и оптимистичных утверждений.
Tenho de admitir que é das declarações mais refrescantes e optimistas... que ouço em muito tempo.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Deve confessar o seu erro, e esperar compreensão.
Должен признать за великого человека и помочь ему.
Para que ele o aceite como... como um grande homem e o ajude.
Должен признать вы молодцы, но и я тоже.
Tu és bom, mas eu também sou.
И все же, должен признать, для любителей неплохо.
Ainda assim, tenho que admitir que não está tão mal para amadores.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Deitar fora um documento que pudesse vir a ter importância para Tom ou para futuras gerações de leitores como base para um romance ou uma trilogia, não seria um acto que ele fosse tão estúpido para cometer, embora tivesse que admiti-lo num momento de fraqueza, ele tinha que o fizera.
Это значит, что наш старина "Пушистый Данлоп", хоть и выглядит неважно, должен признать... но вполне может рассчитывать на оплату своих услуг в качестве информатора.
Significa que esta bolinha - um pouco estagada pelo uso, admito-o - vai começar a dar frutos como informadora confidencial.
Ты должен признать, что это немного странно и для меня.
Você tem que admitir que também é estranho para mim
И как это не больно слышать, Джордж должен был признать, что на этот раз причина была серьёзная.
Apesar de ter sido doloroso de ouvir, o George teve de admitir que, ao menos, era uma desculpa original.
Должен признать, мы отправлялись в путь и из-за меньшего.
Tenho de admitir que já nos pusemos a caminho por muito menos.
Но ты должен признать, что есть и плюсы в нарушении платинового правила.
Mas tens que admitir, há uma vantagem em quebrar a Regra de Platina.
Я первый, кто должен признать, я не знаю этих людей и мне это не важно.
Sou a primeira pessoa a admitir... que não sei quem essas pessoas são e nem me importo.
Знаете, я должен быть с вами честен, Док ; я и представления не имел, о чем буду говорить с вами, когда шел сегодня на прием, но должен признать, что я нахожу лечение... очень... излечивающим...
Sabe, tenho que ser honesto consigo Dr., eu não tinha qualquer intenção de falar consigo assim que entrasse no seu gabinete hoje, mas tenho que admitir, que acho que a terapia... bem... é terapêutico.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Ele precisa reconhecer tanto na lei civil quanto na canônica, a invalidade do matrimônio de Vossa Majestade.
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
Fomos a um clube de strippers e eu conversei com uma miúda de uma fraternidade, ela também me disse que eu não me deveria casar. E confesso que eu comecei a pensar em sair com outras miúdas.
Ёту ветвь религии € знаю лучше всего, и, должен признать, что люблю ее со всеми недостатками.
Esta é a parte da Igreja cristã que conheço melhor, e devo admitir que eu ainda a amo, apesar de todos os seus defeitos.
Но должен признать, что я так и не узнал ее до конца, пока она не умерла.
Mas reconheço que não a conhecia realmente.
И если я исхожу из того, что человек обладает разумом и самосознанием, то я должен буду признать, что и машине присущи эти же качества.
"De repente, eu me agachei e comecei a chorar descontrolada. " A dor é incrível.
Ладно, я должен признать, вначале это и меня немного испугало, но однажды у тебя получается управлять этим, и это просто потрясающе.
Pronto, olha, tenho de admitir, ao início também era um pouco assustador para mim... mas quando lhe apanhas o jeito, é espectacular.
И как твой друг, должен признать, что ты очень похожа на тех, кто ставит себе двойные D только ради своей девушки.
E como teu amigo, deixa que te diga, pareces mesmo alguém que vai pôr umas copas D só porque a namorada gosta de uma grande prateleira.
Ну, они же твои друзья, и я должен признать, что не на такой короткой ноге с ними, как ты.
São amigos teus, e confesso que ele me excita menos que a ti.
Он должен признать и объявить, что я - король, иначе ему не будет пощады!
Tem de confessar e de dizer que eu sou o rei, ou não haverá misericórdia para ele.
И всё же, к сожалению, должен признать, иногда это бремя ложится на плечи тех, кто сейчас в мэрии...
Apesar de custar reconhecer, várias vezes, cai sobre quem está no poder...
Должен признать, я пропустил утром зарядку и...
De manhã não alonguei muito, sabes.
Я должен признать что попробовал его и закончил тем, что выпил все.
Tenho de o admitir, provei-o e acabei por beber tudo.
И я должен признать это, глядя тебе в глаза.
E precisava de o admitir-te em pessoa.
Должен признать, я не ожидал, что моя программа покажет такие впечатляющие результаты. Но когда и Марк, и Ивон так легко поддались...
Devo admitir, não tinha a certeza que o meu programa ia ter tão bons resultados, mas quando o Mark e a Yvonne tiveram uma boa resposta...
Знаешь, должен признать после нескольких недель закодированных текстов и зашифрованных е-мейлов я представлял тебя совсем по-другому.
Sabes, tenho que confessar, após semanas de mensagens em código e emails encriptados, eu criei uma imagem tua na minha mente.
Она играет со мной... и, должен признать, отлично играет.
Ela está a pregar-me uma partida, uma das boas.
Нас притягивало друг в другу как магниты, и я должен признать только сейчас это понял.
Nós estivemos juntos como ímãs e admito que não tinha entendido até agora.
Да. но сначала ты должен признать, что существует огромная разница между бисексуалом и гомосексуалом. Конечно, Шеф!
Sim, mas primeiro tens que concordar que existe uma grande diferença entre homens bissexuais e homens homossexuais.
Я должен признать он перетянул меня на свою сторону. Он умен, он энергичен, и самое важное, он боец.
Mas, nos últimos dias, viajando pelo estado com o Peter, tenho de admitir que ele me conquistou.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый. Боже правый!
Não sei se é o que queremos para a Edith, mas o mundo está a mudar e tenho de admitir que ele é um tipo decente.
И, должен признать... Я немного соврал.
E tenho que admitir, que contei uma pequena mentira.
Ты должен признать, это и правда отличный способ.
Bem, tens que admitir que é a maneira mais limpa.
Ты знаешь, в котором говориться... Я должен украсть своего новорожденного сына у его матери и признать его, как одного из нас?
Sabes, aquela que diz que devo roubar o meu filho à mãe e criá-lo como um de nós?
Ты должен заставить его это признать, и ты спасешь четыре миллиарда жизней.
Convence-o a reconhecê-lo e salvarás 4 mil milhões de vidas.
И, должен признать, в мои дни дружба между мужчиной и женщиной редко была возможной.
Mas tenho que admitir que este conceito de homens e mulheres serem amigos era um pouco estranho nos meus dias.
Конечно, если ты веришь в избранного, ты так же должен признать факт, что существует и анти-избранный.
- Claro. Claro, se acreditas no um, ( one = tal / um ) tens de aceitar também o facto de que um negativo também existe.
И, должен признать... Это того стоило.
E tenho de dizer, valeu a pena.
И в самом деле! Должен признать римская архитектура весьма впечатляет.
Há que admitir que a arquitectura romana é francamente impressionante.
И в самом деле должен признать.
Sim! Efectivamente...
и должен сказать 70
должен признать 623
должен признаться 408
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
и долго 28
и должно быть 19
и должна сказать 35
должен признать 623
должен признаться 408
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
и долго 28
и должно быть 19
и должна сказать 35