Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И должна сказать

И должна сказать перевод на португальский

337 параллельный перевод
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Sabes, Newmizinho sei o que sentes em relação a mim e devo confessar-te que me sinto bastante lisonjeada.
И должна сказать, Рэймонд, думаю, что Дебра играет в очень опасную игру.
E tenho de dizer, Raymond, que acho que a Debra está a fazer um jogo muito perigoso.
И должна сказать, я не удивлена!
E não me espanta nada.
Я сказала "не знаю" Сэму этим утром и должна сказать, что чувствую себя лучше.
Disse que não sabia ao Sam. Sou uma pessoa melhor por isso.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
Fiz tudo o que devia, e achei tudo delicioso.
Я слышала, что случилось с предыдущей, и должна сказать, твоя проблема...
Ouvi dizer o que aconteceu à última. E tenho de dizer, o teu problema...
Конечно, я тоже беспокоюсь за нее и должна сказать... мне всегда было любопытно посмотреть, где она живет.
Sim, também estou preocupado com ela e devo dizer... Sempre tive curiosidade sobre a casa dela.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
Я должна сказать кучеру и собрать вещи.
Tenho de informar o cocheiro e tratar de algumas coisas.
И моя сестра Катерина... она моя сестра, но должна сказать - она не сахар.
- Todos estão infelizes! - Ginnie, não fique assim. Ela tem razão, Tommy.
Вь дурно поступили и я должна вам это сказать.
Você tem agido mal e eu tenho que te dizer.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, tenho que lhe dizer... mesmo que ache que... venha do fraco coração de sua esposa.
Сору послали сказать, что я должна вычистить и накрыть туалет.
Mandaram a Sora dizer-me, que eu limpasse as casas-de-banho.
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем трем папам, чтобы вас сняли с этой должности.
Soa-me à verdade, por isso devo dizer-lhe que escrevi aos três papas, recomendando que o excomunguem.
- Потому что деньги очень большие,... а я - незнакомец. И что я должна сказать?
- O que devo dizer?
Я высушила свои трусишки, и, должна сказать, так намного приятнее.
Eu já sequei as minhas. Posso dizer-te, está bem melhor agora.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Se nos diz quando, também nos dirá onde.
Что я должна сказать? Что я не лесбиянка, хотя и спала с подозреваемой?
Querias que dissesse : "Hei, rapazes, dormi com o vosso suspeito."
Дорогой Пабло, то, что я должна сказать, ранит меня и глубоко ранит тебя.
Meu caro Pablo, o que tenho para dizer dói-me no coração, e irá causar-lhe um mal profundo.
Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы.
Muitos klingons dizem que estamos em paz há demasiado tempo, que o Império deve expandir para sobreviver.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Tenho uma coisa importante para contar. Espero que compreendam.
Извините, мои несведущие в моде друзья но должна вам сказать, что шляпы вернулись. И в этот раз, они собрались в одну гигантскую супер-шляпу.
Desculpem, meus amigos fora de moda, eu estou aqui para dizer que os chapéus estão de volta.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
E tenho de dizer... ... que hoje fiquei impressionada.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
No outro livro, tornam-se amigas da Tib cujo nome verdadeiro, lamento dizê-lo, é Telma.
И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
Só queria dizer-te que me deixa muito desconfortável e que eu... Pára com isso!
Я должна следовать обычным правилам в таких случаях и сказать, что у меня не было вообще никакого подозрения.
Eu devia ter respeitado o costume nestes casos e dizer que não faço a mínima ideia.
Послушай, я знаю, что у тебя трудности дома и ты чувствуешь себя чужой но я должна сказать тебе.
Eu sei que você está passando por momentos ruins em casa se sentindo uma estranha lá, mas eu tenho que te dizer...
И что я должна сказать ей?
Espera lá... Tenho de ser eu a dizer-lhe? .
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
Eu ia dizer que foi preso e me separei de você porvergonha?
Я думала об этом с тех пор, как мне позвонили из вашего офиса во вторник, и я должна кое-что сказать.
Estive a pensar nisso desde que o seu departamento me telefonou e tenho algo a dizer.
Я должна пойти и сказать президенту, что Саймон Круз мертв, и мы единственные, кто убил его.
Tenho de ir dizer ao Presidente que ele está morto e que nós o matámos.
- Ты не должна была отвечать на вопрос. - Ты могла сказать : "Денни, мы рассматриваем все варианты я не позволю тебе вытянуть из меня еще что-то," - и мы бы закончили на этом. - Дожна.
Podias ter dito, " Não excluímos nada.
- И что я должна сказать?
- O que é suposto eu dizer?
Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
Se alguém te manda uma cerveja, tu dizes obrigado... E bebes a maldita cerveja.
А завтра я должна буду встать перед всей школой и сказать что-нибудь проникновенное. Чтобы все выпускники преисполнились благоговения и счастливо жили всю жизнь.
E amanhã, estão á espera... que eu fique á frente da escola inteira... e que diga algo profundo... para que todos os graduados se lancem... no futuro... e que vivam felizes para sempre...
Должна сказать, ни у кого из них нет ни шанса, но баллы - это еще не все. И у меня есть соперники.
Queria dizer que mais ninguém tem hipótese, mas as notas não são tudo, e deste modo, tenho competição.
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Esta era a parte em que era suposto dizeres que... o Logan e eu já passámos por pior e... - que vamos superar isto.
Госпожа Донован только должна была приехать сюда и сказать привет.
Sra. Donovan. Tive de vir aqui dizer-lhe olá.
Но я должен сказать Донне, что я ее люблю и что она должна вернуться со мной.
Mas tenho de dizer à Donna que a amo... e que ela deveria estar aqui comigo.
Сейчас уже утро, и я должна сказать тебе что-то страшное.
E agora que já é de manhã, tenho uma coisa horrível para te dizer.
и я должна буду позвонить и сказать уважаемым гостям не приходить.
Com "sim", pode cancelar dez minutos antes e eu tenho de telefonar a avisar que o convidado não vai.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
Слушай, я должна сказать Дженна решила двигаться в другом направлении и взять более известного фотографа.
Eu acho que te devo dizer que a Jenna decidiu ir numa direcção diferente...
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
И что я должна ему сказать?
E o que devo dizer-lhe?
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе...
Boa noite, senhoras e senhores. Senhoras e senhores, rapazes e bonecas...
Напрасно скромничаешь Я высушила свои трусишки, и, должна сказать так намного приятнее.
Eu já sequei as minhas. Posso dizer-te, está bem melhor agora. Mais quente.
Ну, я должна сказать, что только несколько часов работы, и это место выглядит довольно шикарно.
Tenho que admitir, ao fim de poucas horas isto está mesmo giro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]