Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И знать

И знать перевод на португальский

5,381 параллельный перевод
"Стерва, я знаю, где ты живешь, ты и знать не будешь, что я пришел".
"Cabra, eu sei onde moras e vou apanhar-te de surpresa."
Для того чтобы вас подставить, некто должен был знать, что вы были там, на той вечеринке 15 лет назад, и знать, что Шена Бейкер вернулась со встречи с вами, которая состоялась за час до этого.
Para o incriminar, essa pessoa teria que saber que estava naquela festa há 15 anos e que a Shana Baker tinha acabado de chegar de falar consigo uma hora antes.
Ты сказал, знать правду о своей семье и знать, что делать с этой правдой, - это абсолютно разные вещи.
Disseste que saber a verdade sobre a tua família e saber o que fazer com ela são duas coisas diferentes.
Не знаю. И знать не хочу.
Não sei e não quero saber.
О своих сыновьях, узнают ли они меня, когда я выйду, и, боже, захотят ли знать.
E penso nos meus filhos, "se eles me conhecerão quando eu sair daqui, " se é que eles querem isso.
Нет, и если честно, после тех вопросов, которые она задавала, я собственно и не хотела знать.
Não e, francamente, depois das perguntas que ela fez, - eu realmente não quero saber.
" Мне не дано знать, вызван ли бесконечностью джунглей начавшийся во мне процесс который очень многих привел к полному и бесповоротному безумию.
" Não me é possível saber se foi já na infinita selva que se iniciou em mim o processo que levou tantos outros à loucura total e irremediável.
Ханне и Калебу необходимо знать, есть ли там тело Моны.
A Hanna e o Caleb precisam de saber se o corpo da Mona estava lá.
Я хочу знать почему моя дочь и ее друзья неожиданно решили навестить тебя.
Quero saber o porquê da minha filha e das amigas te terem vindo visitar.
Ты знаешь, я... я продолжаю думать, что если я потружусь на славу и выиграю, то тогда я буду знать, что у меня еще что-то есть, что я все еще держу под контролем свою жизнь.
Se eu me esforçar e vencer isto, sei que vou poder assumir o controlo da minha vida.
Не все убийцы мои потомки, и не все мои потомки-убийцы но достаточно, достаточно для меня знать что избавиться от них всех, это меньшее, что я задолжал этому миру.
Nem todos os assassinos são meus descendentes, nem todos os meus descendentes são assassinos, mas são em número suficiente para eu saber que exterminá-los é o mínimo que devo a este mundo.
Да и не хотел знать.
Nem quis.
вы можете больше не увидеться, и вы хотя бы будете знать, что не лгали ей.
Assim, se nunca mais a conseguir ver, saberá que não lhe mentiu.
- Нет, это твоя проблема, я знаю, что ты замешан, и я хочу знать, как именно.
- É a porcaria do teu problema, porque sei que estás envolvido e quero saber como.
Расскажи все, что нам нужно знать, и тебе не придется услышать правду.
Diz-nos tudo o que precisamos de saber e nunca terás de descobrir.
Я просто подумала ты хотел бы знать полиция приходила и я сказала им о тебе
Pensei que quisesses saber que a polícia veio e perguntou por ti.
Вот это я и хочу знать.
Educa, entretém, inspira.
Получим результаты, и будем знать о состоянии нашего ребёнка...
Obrigado por vires até aqui. Não precisavas ter feito isso.
И когда просыпаешься ночью в ужасе от... себя, хорошо знать, что он тут, и я не одна.
Ele só é susceptível a fazer coisas más, escolhas erradas, e más companhias. O Brett tinha definido isso, como o seu momento. O que é "o momento"?
Я хочу знать, что, черт возьми, происходит, почему ты здесь, и чего ты хочешь.
O que quero é saber o que se passa aqui, porque estás aqui e o que queres.
Мне нужно знать, сколько выжило и куда они направились.
Preciso saber quantos sobreviveram... E para onde foram.
Еще пять секунд, мэм, и мы будем знать ее местоположение.
5 segundos para a localização.
Ей предопределено было быть исключительной, и она должна знать, как я ей горжусь.
Ela estava destinada a ser extraordinária. E tem de saber que tenho muito orgulho nela.
Кэролайн всегда была особенной, и она должна знать как сильно я ей горжусь.
A Caroline está destinada a ser extraordinária. E tem de saber que tenho orgulho nela.
Эй, приятель, вот что ты должен знать что Джо выживет только если я сделаю хорошо и если этого недостаточно знаешь, сила, связывающая миры-тюрьмы, пошла от лидера ковена Близнецов.
Amigo, tens de saber que a Jo só vai sobreviver se eu sobreviver. E se isto não te servir, o poder que une os mundos vem do líder do Clã Gemini.
И мне кажется, что Джо должна знать, как мне жаль, что я разрушил нашу семью, но давайте по-честному, ладно?
Então sinto que a Jo precisa saber como estou arrependido por destruir a nossa família. Mas vamos encarar a verdade.
Как можно ходить девять месяцев и не знать о беременности?
Como é que passa 9 meses sem perceber que está grávida?
И не хочу знать.
Eu não quis saber.
Ей и не надо знать. Я сделал это дома.
Não precisa de saber, fiz isto em casa.
И потом, когда до меня наконец дошло, я... я не хотел знать.
E quando finalmente parei para pensar, e me apercebi, já não queria saber.
И по стяжению срока кому знать, чего ты достигнешь?
E com o passar do tempo, quem sabe que poderes podes obter?
И не хочу знать.
Não quero conhecer.
Все, что вам нужно знать о моем сне, это то, что он полностью переменил нашу жизнь. И как и Скрудж МакДак, я продемонстрирую, что я выучил свой урок заставив мальчишку сбегать в магазин и купить гуся
Tudo o que precisa de saber sobre o meu sonho é que eu e a Marge mudámos de ideias por causa dele, e como o Scrooge, vou demonstrar que aprendi a minha lição fazendo um corrida até à loja
Вы должны знать, что мы официально заводим на вас дело и собираемся проверить вашу деятельность за три-четыре последних года.
Fica informada que vamos efectuar uma avaliação formal ao seu cadastro, recuando aos últimos 3 a 4 anos. É exactamente isso que o Liam quer.
И они захотят знать про Хэлли.
E irão querer saber coisas sobre a Hallie.
Нам необходимо знать, какой это поезд и когда он прибывает.
Precisamos de saber qual comboio e quando é que chegará aqui.
Мы тут поговорили и хотели бы знать, не захочешь ли ты присоединиться к нам ещё раз.
Estivemos a conversar e gostaríamos de saber se quererias juntar-te a nós novamente?
Это для того, чтобы знать что ты и ты в безопасности.
Eu estava a garantir a segurança de vocês.
Как ты будешь себя чувствовать, когда они взорвут городской квартал, и ты будешь знать, что ты ничего не сделал, чтобы остановить это?
Como te sentirás quando destruírem um quarteirão?
Я хочу знать всё о Зеленой Стреле, Где он живет, и кого любит.
Quero saber tudo sobre o Arqueiro Verde, onde ele mora, quem ele ama.
Итак. Ты должна знать, то, с чем столкнулись я и полиция Н. Орлеана, возвращает нас к тем мерзостей, что творила моя бывшая жена.
Tens de entender que eu e a Polícia de Nola temos uma relação que remonta àquela confusão com a minha ex-mulher.
Если хочешь знать, как я справляюсь с опасностью, с которой ты сейчас имеешь дело, доверься мне, и я покажу тебе.
Se queres saber o que sei sobre os perigos que agora enfrentas, confia em mim o suficiente para vires comigo.
Пищу в прямом смысле делают из яда, воздух пахнет как при чуме, и все хотят знать, что делают остальные.
"A comida é literalmente feita de veneno, " o ar cheira a peste, " e toda a gente quer saber o que os outros estão a fazer.
И поэтому еще больше причин знать, зачем я ее ищу.
Mais uma razão para eu saber porque queres que eu o procure.
Ты должен знать каждый угол отскока, высоту и положение для каждой лунки на поле.
As elevações, ângulos, voos, bases, em cada buraco do campo.
Ну правда, откуда же вам знать, что у вас достаточно пользователей, чтобы нас убедить? Просто знаем и все.
Como sabem que há utilizadores por aí, para sermos um sucesso?
Вы должны знать, что мы официально заводим на вас дело, и собираемся проверить вашу деятельность за три-четыре последних года.
Fica a saber que vamos avaliar a sua conduta nos últimos 3 ou 4 anos.
Кто-то будет знать наш секрет, и, кто знает, как он им распорядиться.
Alguém vai saber o nosso segredo, e quem sabe aquilo que irá fazer com isso?
Как ты можешь знать, что наши жизни не вернуться вспять, туда, откуда они начинались три года назад, когда ты прятался, и у нас не было никакого "долго и счастливо"?
Como é que sabemos que as nossas vidas não voltarão àquilo que eram há 3 anos atrás? Contigo a fugir sem destino, e nós sem o nosso final feliz?
Так вот почему ты не можешь знать, ты должна действительно верить, что потеряла Винсента, и тогда Лиам придет за тобой, как он пришел за Ребеккой...
precisas de acreditar que perdeste o Vincent, para quando o Liam vier atrás de ti, como fez com a Rebecca...
Ты больше всех других должна знать о силе любви, и о боли, в жизни без нее.
Não, tu, mais do que ninguém, devias reconhecer o poder do amor... e a dor de viver sem ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]