Знать что перевод на португальский
15,392 параллельный перевод
Я наполнил поезд героями, которые не могут знать, что инженер покидал свой пост.
Enchi o comboio de personagens que não podem saber que o maquinista saiu do seu posto. É inútil! Esperem.
Думаю, я погуглил всё, что нужно было знать.
Acho que pesquisei no Google tudo o que precisava de saber.
Откуда нам знать, что и ваша мама будет...
Como sabemos que a vossa mãe vai...
Мам, мы просто решили, что тебе нужно об этом знать.
Mãe, só achámos que devias saber.
Я расскажу тебе все, что тебе стоит знать о твоем отце.
- Liam. Vou contar-te tudo o que precisas saber sobre o teu pai.
Сказал, он представляет собой то, что может сойти тебе с рук, если знать правильных людей.
Disse que representava do que podes livrar-te se conheceres as pessoas certas.
Я просто хочу знать, что ты видел.
- Só quero saber o que viu.
Мне просто нужно знать, что ты видел.
- Não.
Но вы, как никто, должны знать, что не следует верить всему, что читаешь
Mas devia saber que não podemos acreditar em tudo o que lemos.
Тебе следует знать, что он звонил мне на той неделе.
Devias saber que o Dan ligou-me a semana passada.
Знать - не то же самое, что делать.
Bem, conhecer não é o mesmo que saber.
Но я всё равно хочу знать, что ты нашла.
Mas ainda assim, gostaria de saber o que tens.
Мне не нужно знать, чтобы что-то не любить.
Não tenho que saber o que algo é para não gostar.
Хочу знать то же, что и он.
Preciso de saber o que ele sabe.
Так что, думаю, ты имеешь право знать, что происходит... и как это происходит.
Portanto suponho que tens o direito de saber o que se passa... E como se vai passar.
Они захотят знать, что случилось.
Irão se perguntar o que aconteceu.
Что-то вроде закрытого ящика, чтобы его открыть, нужно знать пароль.
É uma caixa fechada que precisa de uma senha para abrir.
Нужно взглянуть в её историю болезни, чтобы точно знать, но... - Да, похоже, что так.
Preciso do historial médico, mas é o que parece.
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Disse que achava que o meu passado podia prejudicar-te, mas há mais e mereces saber.
Мы просто хотим знать, что это было.
Queremos saber o quê.
Ясно, мне следует что-то знать?
Está bem. O que é que não sei e devia saber?
Я хочу знать все, что есть, о моей дочери.
Quero saber tudo sobre a minha filha.
Что ж, если я под наблюдением, тогда, думаю, вы должны знать, что моя мать была здесь.
Sim. Está bem, se eu sou vigiado, então creio que deveria saber que a minha mãe esteve aqui.
Как ты можешь знать, что случиться с Дорис?
Como é que sabes que algo vai acontecer à Doris?
- Потому что люди хотят знать.
- Porque as pessoas vão querer saber a razão.
Я хочу знать все, что произойдет между Джорджем и Ли, хорошо?
Quero saber tudo que se passa entre o George e o Lee, está bem? Sim.
Люди должны знать, что у меня есть убеждения.
As pessoas vão querer saber pelo que estou a lutar.
Почём мне знать, что ты не убьёшь её после того, как я это выпью?
Como é que sei que não a matas depois de o beber?
Потому что я не уверен, и если я убью Ли, а Джордж причастен, у него останется время, чтобы завербовать нового убийцу, и мы... мы все равно не будем знать, есть ли там второй стрелок или нет.
Porque não tenho a certeza, e se matar o Lee e o George estiver envolvido, terá tempo para recrutar outro assassino, e nós... nem sequer sabemos se há um segundo atirador ou não.
С домовладельцами такая штука, что необходимо знать свои права, а многие люди не знают.
O problema sobre os senhorios é que temos de saber sobre os nossos direitos, e é o que muita gente não sabe.
- ( джейк ) Нет, вы прикрываете свой зад, потому что КЭннэди чуть не застрелили под носом у ГУвера, и вы должны были об этом знать.
Não, o senhor está a proteger-se porque o Kennedy quase morreu na rua, sob a vigilância do Hoover, e o senhor devia saber disso.
Ладно.Убедись и дай мне знать, если что-нибудь изменится.
Certo. Assegura-te que sim e avisa-me se alguma coisa mudar.
Я не смогу помочь тебе, если не буду знать, что происходит.
Não posso ajudar se não sei o que se passa.
Может это знак, что нам не стоит знать пол ребенка.
Deve ser um sinal de que é melhor não sabermos o sexo do bebé.
Тебе стоит знать, что он сократился до одного пункта.
Ficas a saber que só tenho uma.
Дайте знать, что я могу сделать, чтобы помочь с продажей.
Diga-me o que posso fazer para ajudar com a venda.
Я хочу знать, что там записано за последние полгода.
Quero saber o que essas câmaras registaram nos últimos seis meses.
Случилось что-то, о чём я должна знать?
Aconteceu alguma coisa que eu deva saber?
Ты должна знать, что Рою Гилберту есть дело только до того, что хочет Рой Гилберт, и всё.
O que deves saber é que o Roy Gilbert quer o que é melhor para ele e é só o que ele quer.
Ты хочешь знать, что действительно не так с Норманом, тебе стоит поговорить с человеком, кто лучше всех его знает.
Se quer saber o que realmente se passa com o Norman, deveria falar com a pessoa que o conhece melhor.
Разве он мог знать, что я не приду после этого за Диланом?
Como é que ele sabia se eu não iria atrás do Dylan?
Что вы хотите знать?
O que quer saber?
Откуда нам знать, что эта Грант не такая, как предыдущий?
Como é que sabemos que esta Grant não é como o outro?
Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер – не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси.
Queres que te diga que sabia que o John Latner não era o pai do bebe, e quer a minha fonte para que possas encontrar o pai biológico do Casey.
Слушай, у Америки есть право знать, что кандидат сидит на колесах.
Olha, a América tem o direito de saber se um candidato toma medicamentos.
Я хочу знать, что это за место!
Quero saber que lugar é este!
Я обещал кое-кому, что покину это место, но, черт, до сих пор не могу, поэтому мне нужно знать, какого черта происходит в Сторибруке.
Prometi a uma pessoa que seguia em frente deste lugar, mas ainda não posso, por isso preciso de saber o que raios se está a passar em Storybrooke.
Дай знать, если тебе что-то понадобится, хорошо?
Avise-me se precisar de alguma coisa, tudo bem?
Вы не можете знать, что это из-за Шайло.
Não sabe se foi culpa da Shiloh.
Откуда нам знать, что мы делаем - правильно?
Como sabemos se o que fizemos foi certo?
Проще говоря, мне нужно знать, что темнокожие для вас также важны.
Para usar o vernáculo popular, preciso de saber o que valem para si as vidas negras, Sargento Voight.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26