И лучшее перевод на португальский
903 параллельный перевод
И лучшее место - здесь.
E tu sugeriste-lhe que ficasse aqui.
И лучшее, что вы можете сделать, это избавиться от этого бесцветного юнца.
Por isso, o mínimo que podeis fazer é livrar-vos desse imberbe.
Луи привёл домой подружку. И лучшее, что можно о ней сказать. Это татуировки на ней без ошибок!
O Louie levou a namorada lá a casa e o melhor que posso dizer dela é que tinha as tatuagens bem escritas.
- И если я в этом разбираюсь, лучшее положение для тебя - горизонтальное.
- Bem. - Se puder escolher, horizontal.
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- Não sou tímida. Nunca te beijei. E penso que este não é o lugar ideal.
И это самое лучшее в тебе.
É o que tens de maravilhoso, Tracy.
Oни поставили лишь одно условие, и это лучшее их решение, они назначили Джорджа ответственным секретарем.
- Qual? - Essa é a melhor parte. Eles escolheram o George como Secretário Executivo para tomar o lugar do seu pai.
Лучшие отели, лучшее шампанское... самая отборная икра, самая зажигательная музыка... и самая очаровательная супруга.
Os hotéis mais altos, o champanhe mais velho, o caviar mais rico, a música mais quente e a esposa mais bonita! E depois?
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
O sono que tece os emaranhados fios da preocupação... a morte da vida de cada dia... o banho após a dura labuta, o bálsamo das mentes feridas... o prato da grande natureza, o grande nutriente da festa da vida! "
И это лучшее, что можно выбрать. А где остальные?
Se este é o melhor de todos, onde estão os outros?
Дома, со мной и дорогой матерью, у тебя было все самое лучшее.
Em casa, com a tua mãe e comigo, Lá, era o melhor dos mundos possíveis.
Что это - лучшее молоко и сливки
Que este é o melhor leite e nata
Самое лучшее - забыть об этом! Вот ты и забудь.
Espero que isto não a aborreça muito.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
O consenso é que o mais sensato para o Shears é ir em frente, saltar e esperar o melhor.
Лучшее лекарство, кровь и желчь большого черного пса.
É do melhor. Sangue e bílis de um cão preto.
Это и вправду лучшее место для него пока я не скопила достаточно денег.
É o melhor, até eu ter dinheiro que chegue.
Лучшее оборудование и техника во всей галактике.
Os melhores equipamentos e computadores da galáxia.
Да и здоровье у них не то, что у нас было, Больше витаминов, лучшее медицинское обслуживание.
São mais saudáveis do que éramos, graças às vitaminas, aos médicos...
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
Я объяснил Рудольфу, что есть издания подешевле, но он хотел лучшее, подарочное издание, и чтобы ваше имя было напечатано золотом.
Eu disse-lhe que havia BíbIias mais baratas mas ele quis a melhor, a de luxo com o nome gravado a ouro... Outra coisa. - ele era assim.
Мы взяли все лучшее, и сотворили оазис за барьером.
Pegámos em tudo o que era bom, e fizemos este oásis aqui.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tive amigo ou protector... a quem mostrar-me capaz de melhor.
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
E depois de muitas provas e adversidades, cheguei à conclusão, - que o melhor é...
Моими клиентами были многие знаменитости... и им я давала лучшее из меня
Tenho como clientes numerosas personalidades e a todos dei o melhor de mim mesma.
Это было лучшее лето в моей жизни и вот я должна уезжать.
Tive o melhor verão da minha vida e agora tenho de ir.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,.. ... но многие из лучших студентов хотят вступить только в него, и ни в какое другое.
Não digo que a Omega seja a melhor fraternidade da universidade, mas muitos dos melhores só querem fazer a iniciação em Omega.
И сейчас лучшее, что осталось...
E, agora, a peça principal...
Лучшее в Чикаго для подчиняющих и подчиняющихся.
" As melhores dominadoras e submissas de Chicago.
И вот в "Статлер тойота" для вас лучшее предложение этого года... модели марки "тойота" 1985 года.
Por isso, a Statler Toyota está a fazer os melhores preços do ano, em todos os Toyotas de 1985.
" В лабиринт жизни вступает тщеславный молодой человек. Иметь лучшую лошадь, лучшее оружие и лучшие одежды, быть рыцарем, сеньором - он хочет всего.
" Ao labirinto da vida, este jovem se lança, com o melhor cavalo, a armadura mais luxuosa, os vestidos mais belos ;
И это самое лучшее, что произошло вчера.
E isso foi o melhor que aconteceu ontem à noite.
У него классный глаз и он покупает только лучшее.
Tem bom olho e só compra do melhor.
И это лучшее место в Квинсе, выбор не богат.
Aparentemente estas são as melhores mulheres de Queens. Escolhe uma e vamos embora.
Лучшее нам выяснить это,... мы имеем возможно 30 или 35 заложников вероятно на 30-ом этаже и возможно семь или восемь террористов.
Ao que nos parece... temos entre 30 e 35 reféns lá em cima... Provavelmente no 30º andar... e uns sete ou oito terroristas lá em cima.
Я ем и пью только самое лучшее, а это дорого стоит.
Preciso de comer e beber o melhor do melhor e isso fica caro.
Вы должны обсудить это и надеяться на лучшее.
Tem que se abrir e esperar pelo melhor.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
Isto é, tens de admirar as pessoas que conseguem ser assim tão expositivo.
Ты пропускаешь лучшее в жизни И даже не замечаешь этого. И детьми тебя не достаем.
Estás a perder parte da vida e nem dás por isso.
Были нарушены самые элементарные правила безопасности. И, это лучшее свидетельство наличия крупного заговора в Далласе. Кто еще мог бы такое сделать
Todos os códigos mais básicos de protecção foram violados e essa é a melhor prova de ter havido lá uma extensa conspiração.
И я знала, что замужество - это лучшее в моей жизни.
Então, pensei que o casamento tinha sido o melhor que me tinha me acontecido.
Я подарил ей лучшее время, которое у нее было за годы и верю что ей понравилось.
Disse-me que nunca tinha tido tanto prazer há anos, e acredito que tenha adorado.
И я могу чем-то помочь ей, это самое лучшее чувство.
Descobri que posso ajudá-la, e isso é fantástico.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
O que há a recordar é que os membros da Equipa 5 são os melhores que temos.
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
O melhor, devo confessar Guardei para o fim
Просто закрываешь глаза и надеешься на лучшее.
Fechas os olhos e esperas que corra pelo melhor.
Они смотрят на вас и видят лучшее в себе.
Olham para si e veem o melhor deles.
Ну, тогда прочистим и будем надеяться на лучшее.
Podemos limpá-lo e esperar que dê certo. Pode dar certo.
Новое поколение роскошного личного оружия, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
A nova geração de armas pessoais de luxo. O Aniquilador 2000 é a melhor unidade de sobrevivência para ter em casa ou em viagem.
Новое поколение личного оружия класса люкс, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
A alvorada duma nova geração de armas de luxo, o Aniquilador 2000 é a melhor unidade de sobrevivência para ter em casa ou em viagem.
Она хотела, чтобы я получил самое лучшее образование, и поэтому, она отправила меня в Центральную Школу Гринбоу.
Ela quis dar-me a melhor educação possível, por isso pôs-me na Escola Central do Condado de Greenbow.
Мики и Мэлори - лучшее, что случилось с массовым убийством после Менсона.
São o melhor do assassínio em massa desde o Manson.