Лучшее из того перевод на португальский
74 параллельный перевод
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
Esse é a frase mais bonita que alguma vez se disse.
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал.
Era lúcido, apaixonado.
Это - лучшее из того, что я ел за последние годы.
As melhores que comi desde há anos.
Разве их выступление не самое лучшее из того что вы видели?
Não são a coisa mais sensacional que já viste?
Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть.
A verdade é que hum para mim... A nossa amizade é a melhor coisa que tenho.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной.
Pode-se adivinhar. Estás a ficar com a cara vermelha.
Это - лучшее из того, что я могу предложить.
É o melhor que posso oferecer.
Это лучшее из того, что могло с тобой случиться.
É a melhor coisa que podia ter-te acontecido.
А как только выйдем отсюда, сразу поедем к тебе в киоск все вместе. И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть.
Aí todos nós iremos ao teu quiosque e beberemos uma boa cerveja gelada.
Это лучшее из того, что я когда-либо спускала в туалет
São todas as coisas que deitei pela sanita!
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
É, provavelmente o melhor som que ouvi na minha vida, o facto de teres estado a tocar guitarra aqui.
Одень лучшее из того, что ты привезла.
Veste somente o melhor que trouxeste.
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje.
"Лучшее из того, что ты когда-либо пробовала".
"Melhor do que qualquer coisa que já tenhas experimentado."
Сэр, это будет лучшее из того, что случилось с вами за весь день.
Senhor, vai ser a melhor coisa que lhe aconteceu o dia todo.
Ты лучшее из того, что было в этом бизнесе со времён
És a melhor coisa que aconteceu a este negócio - desde...
Он заслуживает лучшее из того, что может дать эта больница.
Ele merecia o melhor, o máximo que este hospital lhe podia dar.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Acredites ou não, passar-me da cabeça e atirar o Chaz para o armário foi a melhor coisa que poderia ter acontecido.
В первый же вечер, когда мы с ним приехали домой я села у его люльки и, наблюдая как он спит, подумала : "Это лучшее из того, что я когда-либо смогу сделать"
Na primeira noite em casa, fiquei ao pé do berço a vê-lo dormir e pensei que era a melhor coisa que alguma vez faria.
Он сделал лучшее из того, что мог.
Ele fez o melhor que podia.
Но потом он узнал лучшее из того, что ему приходилось слышать за долгое время.
Mas, depois, chegaram as melhores notícias de há muito tempo. Soubeste?
Я беру лучшее из того, что приходит в мою жизнь.
Tenho que aproveitar o melhor que aparecer no meu caminho.
Лучшее из того, что я могу предположить, - что лучи от зеркального шара как-то испортили первоначальную отражающую способность зеркала. Затем, возможно, они отделили часть личности Майки и внедрили её сюда.
O meu melhor palpite é a explosão da bola de espelhos tipo congelou a capacidade reflectiva primária deste espelho e então, provavelmente agarrou parte da alma da Myka e fundiu-a aqui.
- Это лучшее из того, что ты сделала.
- Foi a melhor coisa que fizeste.
Ох, правда. Эти - на самом деле не лучшее из того, что я делала, но...
Estes não são os meus melhores, mas...
Мы просто должны сделать самое лучшее из того что можно.
Vamos ter de aproveitar o que há.
Он покажет лучшее из того, что умеет, как всегда.
Eu estarei aqui a dar os pormenores, como de costume.
В самом деле, я думаю, что это будет самое лучшее из того что случалось с нами.
Na verdade, acho que isto será a melhor coisa que nos aconteceu.
Это было лучшее из того, что было в этой программе
Foi a minha parte favorita do programa.
Это лучшее из того, что я когда-либо делал!
Essa é a melhor coisa que eu já fiz!
Я осознал - лучшее из того, что я могу сделать для общества, это Дэйли Сентинел.
Percebi que se eu quero fazer o que é certo para este mundo
Они настолько хороши, как вы говорите? Мистер Неттингер, это лучшее из того, что вы когда-либо делали.
Sr. Nettinger, isto vai muito além do que o senhor fez.
Я лучшее из того, что с тобой случалось.
Eu sou a melhor coisa que já te aconteceu
Это лучшее из того, что Дэнни когда-либо говорил об этом месте.
Foi a melhor coisa que o Danny disse sobre este lugar.
Нужно извлекать лучшее из того, что имеешь.
Faça o melhor, com o que a vida lhe dá.
Нет, но это — лучшее из того, что у нас есть.
Não, mas é a melhor ideia.
Максим - это лучшее из того, что у меня когда-либо было.
O Maxim é a única coisa boa que alguma vez fiz.
Я не собираю игрушки, только лучшее из того, что мне нужно.
Não colecciono coisas, mas o que tenho é o melhor.
Вероятно, это лучшее из того, что могло быть, потому что у нас есть прекрасные подводные съёмки коршуна, и черепашка смогла спастись!
Provavelmente este é o melhor de ambos os mundos, porque temos a nossa fantástica filmagem subaquática do milhafre e da tartaruga a fugir!
Это лучшее из того, что кто-нибудь может предложить тебе сейчас.
É o melhor que vão poder oferecer-lhe.
Нет, это лучшее из того, что ТЫ можешь предложить мне.
Não, isto é o melhor que você pode oferecer-me.
Думаю это не лучшее время, для того чтобы твоя блестящая репутация рухнула из-за одного неправильного решения
Não queiras a tua reputação perfeita destruída por uma má decisão e iluminação pouco favorável.
Лучшее из того, что видел.
Está a correr bem esta noite?
Самое лучшее воспоминание обо отце у меня из того времени, когда мне было 6.
Uma das minhas memórias favoritas, foi quando tinha 6 anos.
Ричард Ардис нарушил эту традицию, это лучшее, из того что есть.
O Richard Ardis está rachado, vou consertá-lo, será a próxima coisa.
Кстати, этот мясной рулет - лучшее, из того, что я когда-либо пробовал.
Já agora, este rolo de carne, é o melhor que já provei.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
Mas falei com os potenciais compradores e, pelo que ouvi, a vossa loja demonstrou a mais incrível lealdade que alguma vez vi.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
Mas tenho trabalhado numa solução e isto foi o mais próximo que cheguei.
Мы просто используем лучшее из всего того, что у нас есть.
Usamos só as melhores partes.
Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов.
Mas o salão é o melhor lugar para fazer amigas, fofocar. Mostre que está falando sério em ser parte daqui. - Talvez consiga uns pacientes.
Почему, из-за того, что там будет лучшее освещение?
- A iluminação é melhor, lá?
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54